Level 3
Lesson 121
Kirin: 上网学中文第一百二十一课.Adam: Hello, and welcome to the first lesson for level 3 of our course. I’m your host, Adam, along with Kirin.
In today’s lesson we will try and describe our course, using Chinese. This is important since, as you may have noticed in recent lessons, we have been moving towards using more Chinese to explain the content of new lessons.
So to begin with, how would you say “course” in Chinese?
Kirin: 课程.
Adam: This is made up of two characters. The first, we’ve seen before, means “class” while the second refers to “journey” or “procedure” so together
Kirin: 课程.
Adam: means “course.” But this isn’t any normal course we have here, is it?
Kirin: 不是,是一个更进一步的课程.
Adam: So let’s look at what she just said. There’s the character 更, which we’ve seen before in
Kirin: 更好.
Adam: which means “better.” The 更 on its own refers to “change” and here it combines with another term.
Kirin: 进一步.
Adam: The first character we’ve also seen before. We in fact saw it way back in lesson 16 in the term.
Kirin: 请进
Adam: which means “Please enter.” The 进 means “to enter” or “advance.” That’s followed by
Kirin: 一步
Adam: which means “one step.” So together
Kirin: 更进一步的课程.
Adam: literally means “to progress one step at a time course,” in other words “a progressive course.”
Kirin: 更进一步的课程.
Adam: So knowing this, we can now change the intro to our lesson to:
Kirin: 欢迎来到我们更进一步的中文学习课程.
Adam: So that literally translates to “Welcome arrive we progressive Chinese study course.”
Kirin: 欢迎来到我们更进一步的中文学习课程.
Adam: which means I can now retire my previous intro of “Welcome to our progressive course teaching Chinese.” (sigh) Alright, so what can you tell us about this course, Kirin?
Kirin: 现在有三级.
Adam: Ah yes. Right now there are three
Kirin: 级.
Adam: And that means “level.” What else can you tell us?
Kirin: 一级有六十课.
Adam: So can you figure out what she said there? “One level has 60 lessons.”
Kirin: 一级有六十课.
Adam: Now in most lessons, we try to teach you some new vocabulary items. Previously, we taught you the term used for “word.” There are two similar terms we’ve been using. Our friends in Mainland China used the word
Kirin: 单词.
Adam: while in our most recent lessons we’ve been using
Kirin: 单字.
Adam: Similarly, there is a term used to describe a “new word” which is
Kirin: 生词
Adam: or
Kirin: 生字.
Adam: So Kirin, what can you tell us about the 生字 in our course?
Kirin: 我们在第一二级已经教了很多生字.
Adam: Yes, that’s right. Let’s look at some examples of some of the 生字 we have taught you in the past. First though, let’s look at how we say “example.”
Kirin: 比如.
Adam: So to say “for example” we could say
Kirin: 比如说.
Adam: which means she’s going to tell us some examples. Now before we do that, let’s look at a few categories of 生字 we have taught you.
Kirin: 国家.
Adam: Ah, can you figure out what that is? It’s made up of two characters we’ve seen before. The first refers to “country,” but you may remember that on its own, concepts are usually described using two characters, so here there is a second character added, which in this case refers to “home.” And when you put the two together you get the word meaning “country.”
Kirin: 国家.
Adam: So what can you tell us about the 国家 we have taught here?
Kirin: 我们已经教你们很多国家的名字. 比如说 台湾,美国,日本,加拿大,澳洲 等等.
Adam: Great, you can… sorry what did you say at the end there?
Kirin: 等等.
Adam: I’m sorry what country is that? I don’t have that on my list.
Kirin: 那不是国家. 是 etcetera 的意思.
Adam: Ah, I knew that (ahem). The literal meaning is “wait wait” but it’s commonly used in this context to mean “etc.” You can find the whole list of countries and more in lesson 3.
Kirin: 还有我们也教了你们不一样的食物.
Adam: So there’s another 生字 for us.
Kirin: 食物. 是食品的食跟动物的物.
Adam: So that’s the character from “food products” and “animal”, which together forms the word for “food” in general.
Kirin: 对,我们也教了你们很多食物的名字. 比如说 汉堡,薯条,炒面,米饭,汤 等等.
Adam: For the entire list, premium subscribers can access the word bank, and type in “food” under the “type” field.
Kirin: 我们也教了你们很多饮料的名字. 比如说 咖啡,茶,可乐,啤酒 等等.
Adam: To see that list, type in “drink” in the “type” category of the Word Bank.
Kirin: 我们还教了你们一些地方的名字. 比如说 茶馆,公园,动物园 等等.
Lesson 122
Kirin: 上网学中文第一百二十二课.Coco: 大家好,我是 Coco.
Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到我们更进一步的中文学习课程. 我们现在在台湾的台中.
Coco: 台中是在台湾中间的一个城市.
Adam: This is the start of level 3 of our course and as such we are going to be increasing the amount of Chinese used within the lesson. We will continue to teach new words in each lesson, while re-using vocabulary we’ve previously taught in the past during the chatter portions.
Kirin: 我们今天要学的是什么呢?
Coco: 我们要来复习之前学过的.
Kirin: “复习“,这是我们今天第一个生字.
Adam: And that means “review.”
Coco: 对,复习.
Kirin: 那我们今天要复习什么呢?
Coco: 今天我们要复习打招呼的部分.
Kirin: 这里我们有两个生字. 第一个是打招呼.
Adam: And that refers to “greetings.”
Kirin: 然后在后面我们有另一个生字,”部分.”
Adam: And that means “section.” So when you put the two together you get:
Kirin: 打招呼的部分.
Adam: which means “Greetings section.” So what are we doing again today?
Coco: 今天我们要复习打招呼的部分.
Adam: “We are going to review our section on Greetings.”
Kirin: 好,在第一级,我们已经教过 “你好“,”你们好“,”大家好.”
Coco: 对,那是最基本的打招呼方法.
Kirin: 咦,基本是什么意思?
Adam: That’s another good word to know – it means “basic.”
Coco: 对,所以第一级的生字都是比较基本的.
Kirin: 在第一级还有什么打招呼的生字吗?
Coco: 有. 你记得 好久不见 是什么意思吗?
Adam: That means “long time no see.”
Kirin: 我们也可以说 “我很久没有看到你”
Coco: 对,这两个是一样的意思.
Kirin: 好,那第二级呢? 有哪些打招呼的生字?
Coco: 比如说 “早上好“,”午安“,”晚上好.”
Kirin: 所以这些打招呼的方法是用在什么时候?
Coco: 你要看是在什么时候说的. 比如说在早上的时候我们会说 “早安.” 在中午的时候我们可以说 “午安” 等等.
Kirin: 然后我们在第六十八课教你们 您 这个生字. 我们在什么时候会说您好呢?
Coco: 在我们要用比较客气的方法我们可以用 您好. 比如说你要跟你的老板打招呼,或是你的客人或是比你老的人打招呼等等.
Kirin: 好,我希望今天的复习能帮你们更知道在不一样的时间有不一样的打招呼方法.
Coco: 我们下次再见哦.
Lesson 123
Kirin: 上网学中文第一百二十三课.Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 这是我们课程的第三级. 在第一级跟第二级我们用很多的英文来翻译,可是从第三级开始,我们要用更多的中文来教你们. 不用怕, 我们只会用我们之前教你们的单字. 所以,我们今天要教你们以后我们经常会用到的一些生字.
好,第一个生字是.
Raphael: 解释.
Adam: This means “to explain.”
Kirin: 对,比如说
Raphael: 我听不懂你在说什么,你可以再解释一次给我听吗?
Kirin: 好,下一个是 接下来.
Adam: This is a common expression you’ll hear in our course from here on. It means “continuing on” along the lines of “next we have.”
Kirin: 比如说
Raphael: 接下来我们要教的单字是什么?
Kirin: 我们下一个是 了解. 了解是 懂 的意思.
Adam: So it’s another way to say “understand.”
Kirin: 比如说
Raphael: 你了解我的意思吗?
Kirin: 我们下一个是 帮助. 帮助跟帮忙有一样的意思.
Adam: Both these terms refer to “help.” 帮忙 refers to help for a specific cause.
Kirin: 比如说
Raphael: 你可以帮忙我把报纸拿给爸爸吗?
Adam: So here there’s a specific instance of help he requires – “Can you give the newspaper to Dad?”
Kirin: 再给我们一个句子吧.
Raphael: 请你帮我一个忙,好吗?
Adam: The other version introduced here is
Kirin: 帮助. 比如说
Raphael: 学习中文,可以帮助你们更了解中国的文化.
Adam: Studying Chinese will better help you understand Chinese culture. So here, the help is more general, which is why we use 帮助 instead of 帮忙.
Kirin: 接下来的生字是 对. 这个字我们以前学过了,可是它有很多的意思.
Adam: Previously, we’ve seen it used in the context of “correct.” You may also see it now used in the context of “for” as in f-o-r.
Kirin: 比如说
Raphael: 我希望今天的课对你们有帮助.
Adam: “I hope today’s class is helpful to you.”
Kirin: 下一个是 很有用的. 这些字我们都学过了,你觉得是什么意思呢?
Adam: The literal meaning here is “very have use.” And that’s what is used to say “very useful.”
Raphael: 很有用的.
Kirin: 比如说
Raphael: 上网学中文是一个很有用的中文学习课程.
Adam: Yes, tell all your friends!
Kirin: 然后我们也有 很常用的. 这个 常 是平常的常,跟经常的常.
Adam: So that can be used to say “often used.”
Raphael: 常用.
Kirin: 比如说
Raphael: 下雨的时候,人们常用雨伞.
Kirin: 今天我们还有一个生字,结束.
Adam: And that means “to finish.” So let’s use that to describe the next part of today’s lesson.
Raphael: 在结束之前,让我们来复习今天学到的生字.
Kirin: 解释.
Adam: Explain.
Kirin: 接下来.
Adam: Continuing on.
Kirin: 了解.
Adam: To understand.
Kirin: 帮助.
Adam: To help.
Kirin: 对.
Adam: For.
Kirin: 很有用的.
Adam: Very useful.
Kirin: 很常用的.
Adam: Often used.
Kirin: 结束.
Adam: To finish.
Kirin: 好,所以从下一课开始,我们会用今天教你们的生字跟句子来教你们. 所以你们一定要练习,好不好?
Raphael: 我们下次再见哦!
Lesson 124
Kirin: 上网学中文第一百二十四课.Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 今天我们要教你们更多的 自我介绍 的方法.
Kirin: 哇~ 很有趣. 好,我们先听Raphael的自我介绍. 在这个介绍里, Raphael是一个外国人. 他会告诉我们他为什么来台湾.
Raphael: 你好,我叫Raphael. 我很喜欢亚洲的文化. 所以这次我很开心能来到台湾. 我听说这里有很多介绍中国文化的博物馆, 庙 还有古迹. 我也听说台湾有很多好吃的小吃. 最后,我希望我在台湾可以交到很多新的朋友.
Kirin: 好,让我们再听一次Raphael的自我介绍. 这次请跟着我重复说一遍.
Kirin: 你好,我叫Raphael. 我很喜欢亚洲的文化. 所以这次我很开心能来到台湾. 我听说这里有很多介绍中国文化的博物馆, 庙 还有古迹. 我也听说台湾有很多好吃的小吃. 最后,我希望我在台湾可以交到很多新的朋友.
Kirin: 接下来, 让我们来解释Raphael的自我介绍. 我们先来看今天的生字有哪些.
Raphael: 第一个是 亚洲.
Kirin: 亚洲是一个地方, 可是, 不是一个国家. 是一个洲. 你记得 洲 是什么意思吗?
Raphael: 是澳洲的 洲.
Adam: That you may remember means “continent.”
Kirin: 有七个洲. 台湾在哪一个洲里面?
Raphael: 台湾在亚洲的里面. 所以你觉得亚洲是什么意思?
Adam: It’s, of course, “Asia.”
Kirin: 对,所以他很喜欢亚洲的文化. 然后,他说他很开心能来到台湾. 你记得 开心 是什么意思吗?
Raphael: 是 高兴 的意思.
Kirin: 对. 然后他要去看很多地方. 第一个地方是 博物馆.
Raphael: 是什么样的博物馆?
Kirin: 是中国文化的博物馆. 然后,他还要去另外两个地方. 第一个是 庙.
Adam: And that means “temple.”
Kirin: 庙. 第二个地方是 古迹.
Adam: And that means “historic site.”
Kirin: 古迹. 然后他在台湾还要做什么呢?
Raphael: 吃很多好吃的小吃.
Kirin: 你们觉得 小吃 是什么意思呢?
Adam: That, literally, means “small eat” and is the word for “snack.”
Raphael: 小吃.
Kirin: 在下一个句子我们看到另外一个生字. 最后. 最 跟 后, 这两个字我们以前学过了. 你们觉得 最后 是什么意思呢?
Adam: The 最 you may remember means “the most” while 后 refers to “the end”; so together 最后 can mean “at the end,” “the last” or “finally.”
Raphael: 最后
Kirin: 所以他最后希望他在台湾可以做什么?
Raphael: 可以交到很多新的朋友.
Kirin: 好,让我们再听一次Raphael的自我介绍. 这次请跟着我重复说一遍.
Kirin: 你好,我叫Raphael. 我很喜欢亚洲的文化. 所以这次我很开心能来到台湾. 我听说这里有很多介绍中国文化的博物馆, 庙 还有古迹. 我也听说台湾有很多好吃的小吃. 最后,我希望我在台湾可以交到很多新的朋友.
Kirin: 让我们再听一次Raphael 正常语速的自我介绍.
Raphael: 你好,我叫Raphael. 我很喜欢亚洲的文化. 所以这次我很开心能来到台湾. 我听说这里有很多介绍中国文化的博物馆, 庙 还有古迹. 我也听说台湾有很多好吃的小吃. 最后,我希望我在台湾可以交到很多新的朋友.
Kirin: 最后,让我们来复习今天我们学到的生字.
第一个是 亚洲.
Adam: Asia.
Kirin: 第二个是 庙.
Adam: Temple.
Kirin: 第三个是 古迹.
Adam: Historic site.
Kirin: 第四个是 小吃.
Adam: Snack.
Kirin: 然后,最后一个是 最后.
Adam: Finally.
Kirin: 好,谢谢你们. 希望我们今天教的生字对你们有帮助. 我们下次再见喔!
Podcast transcript
请听Cindy的自我介绍.Kirin: 你好,我叫Cindy. 我很喜欢到亚洲旅遊. 去年我去了日本,因为我有很多朋友在那边. 我觉得那里的食物很好吃. 他们那边的景色也很漂亮. 我去的时候,我的朋友都带我去不一样的地方玩. 我最喜欢的地方是博物馆,因为这样我可以了解日本的文化. 我肚子饿的时候,就去日本的餐厅吃饭. 现在日本是我最喜欢的国家.
Raphael: 请用中文回答下面的问题.
Q: 这个女生叫什么名字?
A: 她叫Cindy.
Q: 她的兴趣是什么?
A: 她喜欢旅遊.
Q: 她喜欢去哪里旅遊?
A: 她喜欢去亚洲旅遊.
Q: 她什么时候去日本?
A: 她去年去日本.
Q: 她为什么去日本?
A: 因为她在日本有很多朋友.
Q: 她觉得日本的食物怎么样?
A: 她觉得日本的食物很好吃.
Q: 她觉得日本的景色怎么样?
A: 她觉得日本的景色很漂亮.
Q: 她最喜欢去的地方是哪里?
A: 她最喜欢去的地方是博物馆.
Q: 她为什么喜欢去博物馆?
A: 因为她在博物馆可以了解到日本的文化.
Q: 她肚子饿的时候,喜欢到哪里吃饭?
A: 她肚子饿的时候,她喜欢到日本餐厅吃饭.
Lesson 125
Kirin: 上网学中文第一百二十五课.Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 今天我们会教你们一些运动的名字.
Kirin: 好,让我们先听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 你会打网球吗?
Yann: 我不会打,可是我喜欢看朋友们打.
Cindy: 那你喜欢做什么运动?
Yann: 有很多. 像篮球、棒球、足球,我都会.
Cindy: 那你为什么不打网球呢?
Yann: 因为我觉得很难学.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟着Kirin重复说一遍.
Kirin: 你会打网球吗?
我不会打,
可是我喜欢看朋友们打.
那你喜欢做什么运动?
有很多.
像篮球、棒球、足球,
我都会.
那你为什么不打网球呢?
因为我觉得很难学.
Kirin: 让我们来解释今天的对话. 第一句是.
Raphael: 你会打网球吗?
Kirin: 网球是一种运动的名字.
Adam: It’s the sport tennis. The literal meaning is “net ball.”
Kirin: 对,是网路的网.
Adam: Now while in English we say “play tennis”, in Chinese we say
Kirin: 打网球,是打电话的打.
Adam: The 打 character here in this context means “to hit” and that’s how we say “play tennis.”
Kirin: 打网球.
Raphael: 你会打网球吗?
Adam: “Can you play tennis?”
Kirin: 接下来,这个男人回答
Raphael: 我不会打,可是我喜欢看朋友们打.
Kirin: 我觉得你们应该了解这句话的意思.
Adam: “I can’t play, but I like to watch my friends play.”
Raphael: 我不会打,可是我喜欢看朋友们打.
Kirin: 然后,这个女人问
Raphael: 那你喜欢做什么运动?
Kirin: 这个问题也很简单.
Adam: “In that case, what sport do you like to play?”
Raphael: 那你喜欢做什么运动?
Kirin: 接下来,这个男人回答
Raphael: 有很多.
Kirin: 很多是什么意思?
Adam: That – you may remember – means “a lot of.” So he’s saying there are a lot of sports that he plays.
Raphael: 有很多.
Kirin: 然后他继续说
Raphael: 像篮球、棒球、足球,我都会.
Kirin: 这里我们有三种运动. 第一个是篮球.
Adam: The literal meaning here is “basket ball.” Easy way to remember.
Kirin: 接下来是 棒球.
Adam: Here, the literal meaning refers to a “stick ball.” You’ll notice that most sports in Chinese end with the name for ball.
Raphael: 棒球.
Kirin: 这里最后一个运动是
Raphael: 足球.
Adam: And that can also be identified by its literal meaning: football or soccer.
Raphael: 足球.
Kirin: 然后,这个女人问
Raphael: 那你为什么不打网球呢?
Kirin: 这个问题也很简单.
Adam: “So why don’t you play tennis then?”
Raphael: 那你为什么不打网球呢?
Kirin: 接下来这个男人回答
Raphael: 因为我觉得很难学.
Kirin: 这里我们有一个生字,难.
Adam: And that means “difficult.”
Kirin: 所以你觉得这个句子是什么意思?
Raphael: 因为我觉得很难学.
Adam: “Because I feel it’s hard to learn.”
Raphael: 因为我觉得很难学.
让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟着Kirin重复说一遍.
Kirin: 你会打网球吗?
我不会打,
可是我喜欢看朋友们打.
那你喜欢做什么运动?
有很多.
像篮球、棒球、足球,
我都会.
那你为什么不打网球呢?
因为我觉得很难学.
Raphael: 最后,让我们再听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 你会打网球吗?
Yann: 我不会打,可是我喜欢看朋友们打.
Cindy: 那你喜欢做什么运动?
Yann: 有很多. 像篮球、棒球、足球,我都会.
Cindy: 那你为什么不打网球呢?
Yann: 因为我觉得很难学.
Podcast transcript
请听下面的对话.Kirin: 你平常都做什么运动?
Raphael: 不一定. 夏天的时候,我喜欢打网球.
Kirin: 那冬天的时候呢?
Raphael: 冬天的时候,我喜欢打棒球.
Kirin: 为什么喜欢在冬天打棒球?
Raphael: 因为在冬天的时候,穿棒球的衣服比较不会冷.
Raphael: 请用中文翻译下面的问题.
Q: Usually.
A: 平常.
Q: What sports do you play? Literally: You do what sports?
A: 你做什么运动?
Q: That depends. Literally: Not certain.
A: 不一定.
Q: In the summer.
A: 夏天的时候.
Q: I like to play tennis.
A: 我喜欢打网球.
Q: What about winter time?
A: 那冬天的时候呢?
Q: In winter, I like to play baseball.
A: 冬天的时候,我喜欢打棒球.
Q: Why?
A: 为什么?
Q: Why do you like to play baseball in winter? Literally: Why like in winter play baseball?
A: 为什么喜欢在冬天打棒球?
Q: Because in winter.
A: 因为在冬天的时候.
Q: To wear clothes.
A: 穿衣服.
Q: Wear baseball clothes.
A: 穿棒球的衣服.
Q: Won’t be cold.
A: 不会冷.
Q: Less chance of being cold. Literally: more won’t be cold.
A: 比较不会冷.
Q: Football or Soccer.
A: 足球.
Q: Basketball.
A: 篮球.
Q: Can you play basketball?
A: 你会打篮球吗?
Q: Favorite.
A: 最喜欢的.
Q: What is your favourite sport?
A: 你最喜欢的运动是什么?
Q: I think.
A: 我觉得.
Q: Difficult to learn.
A: 很难学.
Q: I think Chinese is difficult to learn.
A: 我觉得中文很难学.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Kirin: 你平常都做什么运动?
Raphael: 不一定. 夏天的时候,我喜欢打网球.
Kirin: 那冬天的时候呢?
Raphael: 冬天的时候,我喜欢打棒球.
Kirin: 为什么喜欢在冬天打棒球?
Raphael: 因为在冬天的时候,穿棒球的衣服比较不会冷.
Lesson 126
Kirin: 上网学中文第一百二十六课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 今天我们教的是我们常在地址里面会看到的字. 你们记得地址是什么意思吗?
Adam: That means “address”; so we’re going to teach you the words you might see when looking at an address, which is always nice to know when traveling in Chinese communities.
Kirin: 我们先来看一个地址. 等一下我们在一个一个帮你们解释.
台中市,北区,五权西路,192号,7楼 – 12号.
Adam: Now a few comments about this address first. Unlike in western countries, Chinese addresses start off from the biggest areas and move down to the smallest. So in this sample address, we are starting off with the name of the city, Taichung, which happens to be the name of the city we’re in at the moment, in Taiwan. Now do you remember how to say “city” in Chinese?
Kirin: 城市
Adam: So you can see the first item of our address is
Kirin: 台中市
Adam: which means “Taichung city.” Similarly, if you wanted to say Shanghai city you could say:
Kirin: 上海市.
Adam: The next part of the address is:
Kirin: 北区. 第二个字我们最近才教过. 你们还记得吸烟区是什么意思吗?
Adam: That means “smoking area.” So the 区 character refers to “area.” In the case of addresses though, it expands to mean “district.” So in this case it’s the North district. So here’s a good time to learn the four directions on a map.
Kirin: 北
Adam: North
Kirin: 南
Adam: South
Kirin: 东
Adam: East
Kirin: 西
Adam: West. Great, so make sure you remember those, as there will be a test later. So getting back to our address, so far we have Taichung city, North district. What’s next?
Kirin: 五权西路. 你们记得路是什么意思吗?
Adam: That means “road.” The first two characters here represent the name of the road, which in this case is
Kirin: 五权
Adam: We then have
Kirin: 西
Adam: which hopefully you remember is “West.” So that gives us “Wu chuan West road.”
Kirin: 五权西路.
Adam: The next part is:
Kirin: 192号. 你们还记得这个号是什么意思吗?
Adam: We learned it way back in lesson 6 as the character for “number.” So that gives us number 192.
Kirin: 192号.
Adam: We then have
Kirin: 7 楼.
Adam: This is sometimes written as 7F, with the F standing for floor. In Chinese that’s
Kirin: 楼
Adam: You will see this often in Asia as there tend to be a lot more buildings per capita than you see out west, so it’s important to know what floor of the building you want to go to. So in this case it’s
Kirin: 7 楼
Adam: And the last part of the address is:
Kirin: 12 号
Adam: which should be easy enough to figure out as number 12.
Kirin: 12 号
Adam: Great, so let’s read this address again.
Kirin: 台中市,北区,五权西路,192号,7楼 – 12号.
Lesson 127
Kirin: 上网学中文第一百二十七课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程.
在今天的对话里,我们有一个男生,他要坐火车去玩. 我们先来听他跟服务员的对话.
Adam: Now before we begin, do you remember what 服务员 means? Previously, we defined it as a waiter. But obviously a restaurant is not the best place to catch a train, so that term also functions as a service person. In this case, it represents the person selling train tickets at the train station.
Raphael: 让我们先听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 你要到哪里?
Yann: 我要到南投.
Cindy: 你想要坐几点的车?
Yann: 我在赶时间. 请问,往南投的下一班车什么时候会到?
Cindy: 五分钟以后就有一班.
Yann: 那太好了! 我要买一张票.
Cindy: 好,要单程票还是来回票?
Yann: 单程就好了.
Cindy: 好,250块.
Yann: 好,给你300块.
Cindy: 找你50块.
Yann: 谢谢.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著Kirin重复说一遍.
Kirin: 你要到哪里?
我要到南投.
你想要坐几点的车?
我在赶时间.
请问,往南投的下一班车什么时候会到?
五分钟以后就有一班.
那太好了! 我要买一张票.
好,要单程票还是来回票?
单程就好了.
好,250块.
好,给你300块.
找你50块.
谢谢.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 你要到哪里?
Raphael: 这个问题太~简单,我觉得不用翻译. 所以我们来看那个男人回答什么.
Adam: Whe… oh ok then. Let’s continue.
Kirin: 我要到南投.
Raphael: 南投是在台湾中间的一个城市,在台中的隔壁. 然后这个服务员问.
Kirin: 你想要坐几点的车?
Adam: The literal meaning here is “You want take what time vehicle?” So in this case the vehicle represents a train.
Kirin: 你想要坐几点的车?
Raphael: 然后这个男人回答.
Kirin: 我在赶时间.
Adam: The first two characters here literally mean “I am”, as in “I am in the process of.”
Raphael: 在这个句子里,我们看到今天的第一个生字.
Kirin: 赶.
Adam: In this context, this characters means “to rush”.
Raphael: 接下来,在赶的后面,是我们之前教过的时间. 你记得时间是什么意思吗?
Adam: That means “time.” So together with the 赶, it means “to be in a hurry.”
Kirin: 我在赶时间.
Raphael: 然后他继续说.
Kirin: 请问,往南投的下一班车什么时候会到?
Raphael: 这个句子里面,有两个生字. 第一个生字是
Kirin: 班.
Adam: This character has many meanings, but in this context it acts as the measure word for public forms of transportation.
Kirin: 比如说,下一班的火车,下一班的公车,下一班的飞机… 等等.
Raphael: 然后,第二个生字是
Kirin: 往.
Adam: To go in a direction.
Raphael: 所以这个句子的意思是
Kirin: 请问,往南投的下一班车什么时候会到?
Adam: “May I ask, when is the next train to Nantou?”
Raphael: 然后这个服务员回答
Kirin: 五分钟以后就有一班.
Adam: “There is one after 5 minutes.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 那太好了!我要买一张票.
Raphael: 然后另外一个生字是
Kirin: 票.
Adam: And that means “ticket.”
Kirin: 那太好了!我要买一张票.
Adam: “Great! I’d like to buy one ticket.”
Raphael: 然后,这个服务员问.
Kirin: 好,要单程票还是来回票?
Raphael: 在这个句子里,我们看到二个不一样的票. 第一种是单程票,是单字的单.
Adam: The 单 here means single. The 程 refers to a journey. So “a single journey ticket” refers to a “one-way ticket.”
Raphael: 然后,第二种票是来回票.
Adam: And that literally means “come return ticket”, which refers to “a two way” or “return ticket.”
Raphael: 然后,这个男人回答.
Kirin: 单程就好了.
Adam: So the meaning here is a “one-way ticket is good enough.”
Kirin: 单程就好了.
Adam: The 就好了 is a common way to say something is “good enough.”
Raphael: 接下来的对话都很简单,所以我们不解释.
Kirin: 好,250块.
Adam: “Ok, that will be 250 dollars.”
Kirin: 好,给你300块.
Adam: “Ok, here’s 300 dollars.”
Kirin: 找你50块.
Adam: “And here’s 50 dollars back.”
Kirin: 谢谢.
Adam: “Thanks.”
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著Kirin重复说一遍.
Kirin: 你要到哪里?
我要到南投.
你想要坐几点的车?
我在赶时间.
请问,往南投的下一班车什么时候会到?
五分钟以后就有一班.
那太好了! 我要买一张票.
好,要单程票还是来回票?
单程就好了.
好,250块.
好,给你300块.
找你50块.
谢谢.
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 你要到哪里?
Yann: 我要到南投.
Cindy: 你想要坐几点的车?
Yann: 我在赶时间. 请问,往南投的下一班车什么时候会到?
Cindy: 五分钟以后就有一班.
Yann: 那太好了! 我要买一张票.
Cindy: 好,要单程票还是来回票?
Yann: 单程就好了.
Cindy: 好,250块.
Yann: 好,给你300块.
Cindy: 找你50块.
Yann: 谢谢.
Podcast transcript
请听下面的对话.Kirin: 我要买一张去南投的票.
Raphael: 你赶时间吗? 因為现在有一班火车要开了.
Kirin: 没有. 那请问下一班火车是几点的?
Raphael: 十点二十五分.
Kirin: 好, 我要买这班的来回车票.
Raphael: 好,这样是四百块.
Kirin: 给你五百块.
Raphael: 找你一百块.
Kirin: 谢谢.
请用中文翻译下面的问题.
Q: Ticket.
A: 票.
Q: I am in a hurry.
A: 我在赶时间.
Q: Are you in a hurry?
A: 你赶时间吗?
Q: A train.
A: 一班火车.
Q: A train is going to leave now.
A: 一班火车要开了.
Q: The next train.
A: 下一班的火车.
Q: What time is the next train?
A: 下一班的火车是几点?
Q: One way ticket.
A: 单程票.
Q: Return ticket.
A: 来回票.
Q: Do you want a one way or a return ticket?
A: 你要单程票还是来回票?
Q: A one way ticket will do.
A: 单程票就好了.
Q: Ok, so this kind will be 300 dollars.
A: 好,这样是三百块.
Q: Here’s 500 dollars. Literally: Give you 500 dollars.
A: 给你五百块.
Q: Here’s 200 dollars back to you.
A: 找你两百块.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Kirin: 我要买一张去南投的票.
Raphael: 你赶时间吗? 因為现在有一班火车要开了.
Kirin: 没有. 那请问下一班火车是几点的?
Raphael: 十点二十五分.
Kirin: 好, 我要买这班的来回车票.
Raphael: 好,这样是四百块.
Kirin: 给你五百块.
Raphael: 找你一百块.
Kirin: 谢谢.
Lesson 128
Kirin: 上网学中文第一百二十八课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 我们今天要教你们我们每天都会做的事.
Kirin: 对,所以我们现在开始吧! 你每天起床的时后,你第一件会做的事是什么呢?
Raphael: 嗯, 我平常都会先上厕所.
Adam: So here we see another of the many uses for the 上 character. We know that 厕所 means bathroom. So 上厕所 means “to use the bathroom.”
Kirin: 接下来呢,你会做什么?
Raphael: 因为我已经在厕所里面了,所以我可以 刷牙.
Adam: This is a good term to know. The 刷 here is the verb “to brush,” while 牙 here means “teeth.” So together
Kirin: 刷牙
Adam: means “to brush your teeth.”
Kirin: 那你刷牙后呢?
Raphael: 我会洗手跟洗脸.
Kirin: 洗手,这二个字跟洗手间的洗手是一样的意思. 所以,你们记得洗手是什么意思吗?
Adam: That you may remember means “wash hands.” Here we also have
Kirin: 洗脸.
Adam: The 脸 here refers to “face,” giving us “wash face.”
Raphael: 我会洗手跟洗脸.
Kirin: 好,那你洗脸后呢?
Raphael: 如果我要出去,比如上班或上课,我会先换衣服.
Kirin: 这里 Raphael 说换衣服,跟我们之前教你们穿衣服,是不一样的. 你们还记得穿衣服是什么意思吗?
Adam: That means “to wear clothes.” Here, however, he’s already wearing some clothes – we hope – so he only needs to
Kirin: 换衣服,
Adam: which means to “change clothes.”
Kirin: 那之后,换好衣服呢?
Raphael: 嗯, 我应该会梳头发.
Adam: And here’s our last word combination featuring the character “to comb” .
Kirin: 梳.
Adam: and the characters for “hair.”
Kirin: 头发.
Adam: giving us “comb hair”.
Kirin: 梳头发. 可是你今天看起来没有梳头发.
Raphael: 喔,对! 因为我今天早上赶时间.
Kirin: 好,让我们来复习我们今天教你们的. 第一个是
Raphael: 上厕所.
Adam: To use the bathroom.
Raphael: 刷牙.
Adam: To brush your teeth.
Raphael: 洗手跟洗脸.
Adam: To wash your hands and face.
Raphael: 换衣服.
Adam: To change your clothes.
Raphael: 梳头发.
Adam: To comb your hair.
Kirin: 我们今天教的都很有用,因为都是我们平常起床后会做的事. 所以,下次你们在做这些事的时候,记得要好好练习喔!
Raphael: 你们继续加油!
Lesson 129
Kirin: 上网学中文第一百二十九课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们先来听下面的对话. 在这个对话里面,我们会复习到以前我们学过的单字,还有今天我们要教你们的生字. 所以,我们开始吧!
Raphael: 好.
Cindy: 你可以到那个桌子那边去帮我拿一本红色的书吗?
Yann: 哇,怎么那么乱! 你的书在哪里? 我怎么找不到?
Cindy: 就在报纸的旁边.
Yann: 报纸的旁边只有笔. 哦,我找到了. 在椅子上面.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著 Kirin 重复说一遍.
Kirin: 你可以到那个桌子那边去帮我拿一本红色的书吗?
哇,怎么那么乱!
你的书在哪里?
我怎么找不到?
就在报纸的旁边.
报纸的旁边只有笔. 哦,我找到了.
在椅子上面.
Raphael: 让我们来解释今天的对话,第一句是
Kirin: 你可以到那个桌子那边去帮我拿一本红色的书吗?
Raphael: 在这个句子里面有二个生字. 第一个是桌子.
Adam: And that means “table.”
Kirin: 桌子.
Raphael: 然后,第二个生字是拿.
Adam: And that’s the verb “to take.”
Raphael: 所以,这个女生要这个男生从桌子拿什么东西给她?
Kirin: 一本红色的书.
Raphael: 那是什么东西?
Adam: It’s, of course, “a red book.” Note that we have taught you three different “nas” with three different tones and three different meanings. Kirin, maybe you can give us a sentence using all three.
Kirin: 那里 哪有书可以拿?
Adam: So can you figure the meaning there? The literal meaning is: There which have book can take?, which translates to “What book can I take from there?”
Raphael: 所以你们觉得这个句子是什么意思?
Kirin: 你可以到那个桌子那边去帮我拿一本红色的书吗?
Adam: “Can you go to the table and get the red book for me?”
Kirin: 你可以到那个桌子那边去帮我拿一本红色的书吗?
Raphael: 然后这个男生回答.
Kirin: 哇,怎么那么乱!
Raphael: 这里我们也有一个生字, 乱.
Adam: And that means “messy”.
Kirin: 哇,怎么那么乱!
Adam: The literal translation here is “Wow, how so messy!” This construction is similar to how we might say “How messy this is” in English.
Kirin: 哇,怎么那么乱!
Raphael: 然后他继续说.
Kirin: 你的书在哪里? 我怎么找不到?
Raphael: 你们记得找是什么意思吗?
Adam: That’s the verb “to find.” Since in Chinese, verbs don’t change forms, additional characters are used to indicate tenses. Let’s take a moment to look at how this is done with a few examples.
I want to look for.
Kirin: 我要找.
Adam: I will look for.
Kirin: 我会找.
Adam: I am looking for.
Kirin: 我在找.
Adam: I found what I’m looking for.
Kirin: 我找到了.
Adam: And in the example in our conversation here we have, I can’t find what I’m looking for.
Kirin: 我找不到.
Adam: So back to our conversation, the man says:
Kirin: 你的书在哪里? 我怎么找不到?
Adam: “Where’s your book? How am I supposed to find it?”
Kirin: 你的书在哪里? 我怎么找不到?
Raphael: 然后,这个女生回答.
Kirin: 就在报纸的旁边.
Raphael: 你记得’报纸’是什么吗 ?
Adam: That, of course, is “a newspaper.”
Kirin: 就在报纸的旁边.
Adam: It’s right next to the newspaper.
Raphael: 然后,这个男生说
Kirin: 报纸的旁边只有笔.
Raphael: 这里,我们看到另外一个生字.
Kirin: 笔.
Adam: And that can mean pen or pencil depending on context. It could also refer to a single item or multiple items. That’s the beauty of Chinese.
Kirin: 报纸的旁边只有笔.
Adam: “Next to the newspaper, there are only some pens.”
Raphael: 然后,他继续说.
Kirin: 哦,我找到了. 在椅子上面.
Raphael: 在这个句子里面,我们看到今天的最后一个生字.
Kirin: 椅子.
Adam: And that means “chair.”
Kirin: 哦,我找到了. 在椅子上面.
Adam: Oh, I found it. It’s on the chair!
Kirin: 哦,我找到了. 在椅子上面.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著 Kirin 重复说一遍.
Kirin: 你可以到那个桌子那边去帮我拿一本红色的书吗?
哇,怎么那么乱!
你的书在哪里?
我怎么找不到?
就在报纸的旁边.
报纸的旁边只有笔. 哦,我找到了.
在椅子上面.
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 你可以到那个桌子那边去帮我拿一本红色的书吗?
Yann: 哇,怎么那么乱! 你的书在哪里? 我怎么找不到?
Cindy: 就在报纸的旁边.
Yann: 报纸的旁边只有笔. 哦,我找到了. 在椅子上面.
Podcast transcript
CHOOSE A MODE:Pinyin
Simplified
Traditional
English
The following video introduces some new objects, while testing your understanding of positioning and placement.
Video: Lesson 129 Review
[Pinyin] [Traditional ]
The objects featured in the lesson are:
钥匙
手表
手机
笔
Lesson 130
Kirin: 上网学中文第一百三十课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 今天的题目是 逛街.
Kirin: 喔,我很喜欢逛街.
Raphael: 对啊! 很多人喜欢来亚洲逛街跟买东西. 可是,问题是,男生跟女生喜欢的东西不一样.
Kirin: 那怎么办?
Raphael: 我也不知道. 让我们先来听看看今天的对话,好不好?
Kirin: 好,让我们先来听今天正常语速的对话.
Cindy: 这家百货公司最近有很多新的东西. 我们去逛逛吧.
Yann: 好啊,你想要逛哪一区?
Cindy: 我想要去看看化妆品.
Yann: 那对我很无聊. 不然,你逛那边的时候,我去逛电子商品区,好不好?
Cindy: 好,我们三点在一楼的服务台见.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著Kirin 重复说一遍.
Kirin: 这家百货公司最近有很多新的东西. 我们去逛逛吧.
好啊,你想要逛哪一区?
我想要去看看化妆品.
那对我很无聊.
不然,你逛那边的时候,我去逛电子商品区,好不好?
好,我们三点在一楼的服务台见.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 这家百货公司最近有很多新的东西.
Raphael: 我们今天的第一个生字是一个地方 .
Kirin: 百货公司.
Adam: The first two characters literally mean “100 products.” The latter two characters refer to company. So here we have a company that sells a lot of different products. And that’s the term used for department store.
Kirin: 百货公司.
Adam: So what about the department store?
Kirin: 这家百货公司最近有很多新的东西.
Raphael: 逛是逛街的逛. 你们记得 逛街是什么意思吗?
Adam: We saw that in lesson 115, meaning “to window shop.” So the meaning here is “This department store recently has a lot of new things to look at.”
Raphael: 然后,她继续说
Kirin: 我们去逛逛吧.
Adam: “Let’s go window shopping.”
Raphael: 接下来,这个男生问.
Kirin: 好啊,你想要逛哪一区?
Raphael: 这些单字我们已经都学过了. 你们觉得它的意思是什么呢?
Adam: “Ok, which area would you like to shop at?”
Kirin: 好啊,你想要逛哪一区?
Raphael: 然后,这个女生回答.
Kirin: 我想要去看看化妆品.
Raphael: 这里,我们有另外一个生字,化妆.
Adam: That refers to the act of putting on make-up.
Raphael: 然后,在这个句子的后面,我们有食品的品.
Adam: That you may remember refers to “products.” So together
Kirin: 化妆品
Adam: means “make-up products.” So she wants to go look at make-up.
Kirin: 我想要去看看化妆品.
Raphael: 然后,这个男生说.
Kirin: 那对我很无聊.
Raphael: 这些单字我们也都学过了. 你们觉得这个句子是什么意思呢?
Adam: The literal meaning here is “That for me very boring.” In other words, “I’d find that quite boring.”
Kirin: 那对我很无聊.
Raphael: 然后,他继续说.
Kirin: 不然,你逛那边的时候.
Raphael: 我们下一个生字是
Kirin: 不然.
Raphael: 这个生字,我们很常用.
Adam: This word has a few different meanings, depending on context along the lines of “else” or “otherwise.” In this context, it means “alternatively.”
Kirin: 不然,你逛那边的时候.
Adam: “Alternatively, while you are shopping there.”
Raphael: 然后,他继续说.
Kirin: 我去逛电子商品区,好不好?
Raphael: 你们记得电是什么意思吗?
Adam: That means “electric.” The 子 added to it here changes it to “electronic.”
Raphael: 然后,我们有商店的商,跟食品的品.
Adam: and together
Kirin: 电子商品
Adam: refers to “electronic products.” So in this case he is suggesting that he go shop at the electronics section.
Kirin: 我去逛电子商品区,好不好?
Raphael: 然后,这个女人回答.
Kirin: 好,我们三点在一楼的服务台见.
Raphael: 你们记得一楼是什么意思吗?
Adam: That means “1st floor.”
Raphael: 那服务员的服务是什么意思?
Adam: And that means “service.”
Raphael: 在后面我们有一个新的字.
Kirin: 台.
Adam: The 台 there refers to a counter; so together
Kirin: 服务台.
Adam: means “service counter,” which in the context of a department store is “the information desk.”
Kirin: 好,我们三点在一楼的服务台见.
Adam: So, the literal meaning here is “Ok, we 3 o’ clock at 1st floor service counter meet.” In other words, “Ok, we’ll meet at the first floor information desk at 3 o’clock.”
Kirin: 好,我们三点在一楼的服务台见.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著Kirin 重复说一遍.
Kirin: 这家百货公司最近有很多新的东西. 我们去逛逛吧.
好啊,你想要逛哪一区?
我想要去看看化妆品.
那对我很无聊.
不然,你逛那边的时候,我去逛电子商品区,好不好?
好,我们三点在一楼的服务台见.
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 这家百货公司最近有很多新的东西. 我们去逛逛吧.
Yann: 好啊,你想要逛哪一区?
Cindy: 我想要去看看化妆品.
Yann: 那对我很无聊. 不然,你逛那边的时候,我去逛电子商品区,好不好?
Cindy: 好,我们三点在一楼的服务台见.
Podcast transcript
请听下面的对话.Kirin: 你今天可以跟我一起去逛百货去司吗?
Raphael: 逛那种地方让我觉得很无聊. 因为你每次都在看化妆品.
Kirin: 我看化妆品的时候,你就去看你的电子商品,这样不是很好吗?
Raphael: 喔,对 – 我要去看那个最新的电视.
Kirin: 看看就好,不可以买. 知道吗?
Raphael: 哈哈!再说吧.
请用中文翻译下面的问题.
Q: Department store.
A: 百货公司.
Q: To window-shop at a department store.
A: 逛百货公司.
Q: This department store.
A: 这家百货公司?
Q: This department store has a lot of things to look at.
A: 这家百货公司有很多东西可以逛.
Q: Area or department.
A: 区.
Q: Which department?
A: 哪一区?
Q: Which department do you want to look at?
A: 你想要逛哪一区?
Q: Boring.
A: 无聊.
Q: That would be boring for me.
A: 那对我很无聊.
Q: Every time.
A: 每次.
Q: All the time is spent looking. Literally: All at look.
A: 都在看.
Q: To put on make-up.
A: 化妆.
Q: Make-up products.
A: 化妆品.
Q: Electronic products.
A: 电子商品.
Q: Television.
A: 电视.
Q: Telephone.
A: 电话.
Q: The newest television.
A: 最新的电视.
Q: Alternatively.
A: 不然.
Q: On the 3rd floor.
A: 在三楼.
Q: Information desk.
A: 服务台.
Q: At the Information desk on the second floor.
A: 在二楼的服务台.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Kirin: 你今天可以跟我一起去逛百货去司吗?
Raphael: 逛那种地方让我觉得很无聊. 因为你每次都在看化妆品.
Kirin: 我看化妆品的时候,你就去看你的电子商品,这样不是很好吗?
Raphael: 喔,对 – 我要去看那个最新的电视.
Kirin: 看看就好,不可以买. 知道吗?
Raphael: 哈哈!再说吧.
Lesson 131
Kirin: 上网学中文第一百三十一课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 在今天的对话里面,他们在聊最近那个女生结婚的事.
Kirin: 好,让我们先听一次今天正常语速的对话.
Yann: 最近你过的如何?
Cindy: 你不知道我上个月刚结婚了吗?
Yann: 哦,真的吗?恭喜你! 是之前我见过的那一位工程师吗?
Cindy: 不是他,是我后来认识的一位医生.
Yann: 他很幸运有你这位漂亮的老婆.
Cindy: 我也很幸运有他这位好老公.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著Kirin重复说一遍.
Kirin: 最近你过的如何?
你不知道我上个月刚结婚了吗?
哦,真的吗?
恭喜你!
是之前我见过的那一位工程师吗?
不是他.
是我后来认识的一位医生.
他很幸运有你这位漂亮的老婆.
我也很幸运有他这位好老公.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 最近你过的如何?
Raphael: 在这个问题的后面,我们有今天的第一个生字.
Kirin: 如何.
Raphael: 如何跟怎么样的意思是很像,所以我们也可以说
Kirin: 最近你过的怎么样?
Adam: “How have you been recently?”
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 你不知道我上个月刚结婚了吗?
Raphael: 上个月是过去的时间.
Adam: That means “last month.”
Raphael: 然后,你们记得结婚是什么意思吗?
Adam: That means “to get married.” So she’s asking “Didn’t you know that I just got married last month?”
Kirin: 你不知道我上个月刚结婚了吗?
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 哦,真的吗?
Adam: “Oh, really?”
Raphael: 接下来他继续说
Kirin: 恭喜你!
Raphael: 你们还记得恭喜你是什么意思吗?
Adam: That means “congratulations to you”.
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 是之前我见过的那一位工程师吗?
Raphael: 希望你们还记得 之前 是 不久前的意思. 然后,这个句子里面还有说到 那一位. 你们记得 位 是什么意思吗?
Adam: That’s a measure word for people.
Raphael: 接下来,在这个句子的后面,我们有另外一个生字.
Kirin: 工程师.
Raphael: 这个生字是一个工作. 是 工作的 工, 课程的程, 老师的师.
Adam: The literal meaning here ends up meaning “skilled, procedure master.” Can you guess what kind of a job that is? It’s “an engineer.”
Kirin: 是之前我见过的那一位工程师吗?
Adam: “Is he the engineer I met before?”
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 不是他.
Adam: “No, not him.”
Raphael: 接下来,她继续说
Kirin: 是我后来认识的一位医生.
Raphael: 这里我们有两个生字. 第一个是 后来.
Adam: The literal translation here is after come, which in this context means “later”
Raphael: 第二个是
Kirin: 医生.
Raphael: 这个也是一个工作. 你生病的时后,你会去找谁?
Kirin: 我妈妈.
Raphael: 不是你的妈妈. 这个人在医院工作.
Adam: And that’s, of course, a doctor.
Kirin: 是我后来认识的一位医生.
Adam: “He’s a doctor who I met later.”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 他很幸运有你这位漂亮的老婆.
Raphael: 你记得 幸运 是什么意思吗?
Adam: That means “lucky”.
Raphael: 那 漂亮呢? 你们记得吗?
Adam: And that you may remember means “beautiful.”
Kirin: 漂亮.
Raphael: 在这个句子的后面,有一个生字.
Kirin: 老婆.
Raphael: 老婆跟 太太是一样的意思.
Kirin: 他很幸运有你这位漂亮的老婆.
Adam: “He is lucky to have a beautiful wife like you.”
Raphael: 最后,这个女生回答
Kirin: 我也很幸运有他这位好老公.
Raphael: 今天的最后一个生字是
Kirin: 老公.
Raphael: 老公跟 丈夫是一样的意思.
Kirin: 我也很幸运有他这位好老公.
Adam: “I am also lucky to have a good husband like him.”
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Yann: 最近你过的如何?
Cindy: 你不知道我上个月刚结婚了吗?
Yann: 哦,真的吗?恭喜你! 是之前我见过的那一位工程师吗?
Cindy: 不是他,是我后来认识的一位医生.
Yann: 他很幸运有你这位漂亮的老婆.
Cindy: 我也很幸运有他这位好老公.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
请听下面的对话.Raphael: 最近你过得怎么样?
Kirin: 我很兴奋,因为我下个月就要结婚了.
Raphael: 喔,恭喜你! 你老公是做什麽的?
Kirin: 他是牙医.
Raphael: 哇~ 真好! 老公是牙医,老婆是医生.
请用中文翻译下面的问题.
Q: Recently.
A: 最近.
Q: How have you been recently? Use 如何.
A: 最近你过得如何?
Q: Excited.
A: 兴奋.
Q: Last month.
A: 上个月.
Q: Next week.
A: 下个星期.
Q: Last Tuesday.
A: 上个星期二.
Q: Next March.
A: 下一个三月.
Q: I’m going to get married.
A: 我要结婚了.
Q: Congratulations.
A: 恭喜你.
Q: A doctor.
A: 一位医生.
Q: Three engineers.
A: 三位工程师.
Q: I am an engineer.
A: 我是一位工程师.
Q: She’s a dentist.
A: 她是一位牙医.
Q: Very lucky.
A: 很幸运.
Q: Beautiful woman.
A: 漂亮的女人.
Q: Husband.
A: 老公.
Q: Wife.
A: 老婆.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Raphael: 最近你过得怎么样?
Kirin: 我很兴奋,因为我下个月就要结婚了.
Raphael: 喔,恭喜你! 你老公是做什麽的?
Kirin: 他是牙医.
Raphael: 哇~ 真好! 老公是牙医,老婆是医生.
Lesson 132
Kirin: 上网学中文第一百三十二课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 今天我们要教你们可以用来形容人的一些生字.
Kirin: 咦 – 形容 是什么意思?
Adam: That means “to describe the appearance of.”
Kirin: 嗯,所以我们今天要学的是 如何用中文形容一个人.
Adam: Yes, we’ll learn how to describe people.
Kirin: 好,我们之前已经学过很多单字,可以用在你要用来形容人的时候.
Raphael: 对,所以今天我们可以练习之前我们已经教过的单字,还有学到这些单字相反的意思.
Kirin: 嗯, 相反 是我们今天的第二个生字.
Adam: And that means “opposite.”
Kirin: 好,我们先来看我们今天第一个形容的单字.
Raphael: 好.
Kirin: 打篮球的人,大概都长得怎么样?
Raphael: 他们长得都很高.
Kirin: 对. 所以今天第一个形容的单字是 高. 然后第二个是 – 嗯…
啊 – 我想到了. 如果Adam 每天都吃三个汉堡,一个月后他会如何?
Adam: 一定要用我的名字吗?
Kirin: 对,一定要!
Raphael: 他一定会看起来很胖!
Kirin: 对啊! 所以Adam你一定要吃健康一点的食物,好不好?
Adam: 好啊!
Kirin: 接下来,如果 Adam…
Adam: 哎哟!
Kirin: 如果Adam 每天都只有喝一杯水,一个星期后,他会怎么样?
Raphael: 他一定会瘦! 可是! 如果Adam 要减肥 这个方法是不对的.
Kirin: 对啊! 所以 Adam 你要听我们的话.
Adam: 好啊!
Kirin: 接下来,如果我们要形容一个 不高的人,我们可以用哪一个字?
Raphael: 我们可以用 矮 形容他.
Kirin: 对,这也是我们今天的生字 矮.
Adam: And that means “short.”
Raphael: 所以 矮 是高的相反.
Kirin: 对,还有 胖 的相反是什么呢?
Raphael: 瘦.
Kirin: 好,接下来是形容有些人的头发看起来特别不一样.
Adam: Yes, many people have unique types of hair.
Kirin: 比如说,很多女生的头发很长.
Raphael: 对,你的头发也是. 你为什么喜欢长头发?
Kirin: 你不觉得长头发比较漂亮吗?
Raphael: 嗯- 好,我们看下一个句子.
Kirin: 喔 – 我知道Raphael 不喜欢长头发,所以他喜欢的是长头发的相反.
Raphael: 短头发.
Adam: Short hair.
Kirin: 对,所以 长得相反是 短. 另外,头发也有很多不一样的颜色,像很多亚洲人的头发是黑色,可是你也会看到一些不一样颜色的头发. 你们记得 颜色是什么意思吗?
Adam: That means “color.”
Kirin: 对,以前我们已经教过你们一些最基本的颜色. 比如说,黑色,白色,绿色,红色,黄色,还有蓝色. 现在我们要形容头发,我们要教你们一些不一样的生字. 第一个是 棕色.
Adam: Brown
Kirin: 棕色我们也可以说 咖啡色,因为这个是咖啡的颜色,可是在我们形容头发的时候,我们平常都会用棕色. 好,接下来的一个颜色是 金色.
Adam: Blonde. The literal meaning here is “golden color.”
Kirin: 下一个颜色是 灰色.
Adam: And that’s the color “gray.”
Kirin: 有些人老的时候,会长出灰色的头发. 可是你也可以说白头发.
Raphael: 好,现在让我们来複习今天的生字. 第一个是
Kirin: 形容
Adam: Describe
Kirin: 相反
Adam: Opposite
Kirin: 矮
Adam: Short, as in not tall.
Kirin: 短
Adam: Short, as in not long.
Kirin: 棕色或者咖啡色
Adam: Brown
Kirin: 金色
Adam: Blonde or golden
Kirin: 灰色
Adam: Gray.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
CHOOSE A MODE:Pinyin
Simplified
Traditional
English
Look at each picture below, then answer the questions that follow it.
Q: 这个老人的头发是什么顔色?
A: 她的头发是灰色.
Q: 这个女人看起来是很漂亮,还是很帅?
A: 他看起来很漂亮.
Q: 这个女人的头发是什么顔色?
A: 她的头发是棕色.
Q: 这个女人的头发是长的还是短的?
A: 她的头发是长的.
Q: 这个男生的头发是长的还是短的?
A: 他的头发是短的.
Q: 男生比较高,还是女生比较高?
A: 男生比较高.
Q: 这两个人看起来是很胖,还是很瘦?
A: 他们两个人看起来都很瘦.
Q: 右边的人比较矮,还是左边的人比较矮?
A: 左边的人比较矮.
Q: 谁的头发是金色,右边, 左边, 中间?
A: 左边那个人的头发是金色.
Q: 谁看起来比较胖,右边 左边 中间?
A: 右边那个人看起来比较胖.
Lesson 133
Kirin: 上网学中文第一百三十三课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程.
让我们先听今天正常语速的对话. 然后,等一下我们再帮你们解释,好不好?
Raphael: 好.
Cindy: 你现在还在念大学吗?
Yann: 是的.
Cindy: 你想过你以后要做什么吗?
Yann: 因为我们现在学的课程都跟电脑有关系,所以我大部分的朋友想要当电脑工程师.
Cindy: 那你呢?
Yann: 其实我想要做一个我自己的网站用来做生意.
Cindy: 这主意很不错.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟着Kirin重复说一遍 .
Kirin: 你现在还在念大学吗?
是的.
你想过你以后要做什么吗?
因为我们现在学的课程都跟电脑有关系.
所以我大部分的朋友想要当电脑工程师.
那你呢?
其实我想要做一个我自己的网站用来做生意.
这主意很不错.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 你现在还在念大学吗?
Raphael: 你们还记得 大学 是什么意思吗?
Adam: That means “university.”
Raphael: 然后在这个句子里面,我们有今天第一个生字.
Kirin: 念.
Adam: This character has a couple of different meanings. It can mean “to read out aloud” or in this case “to study.”
Kirin: 你现在还在念大学吗?
Adam: “Are you still studying at university?”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 是的.
Raphael: 这是很常用的方法来回答 Yes.
Kirin: 是的.
Raphael: 然后这个女生问
Kirin: 你想过你以后要做什么吗?
Raphael: 这些单字我们都学过了. 以后 是什么意思?
Adam: That means “after” or, in this case, “the future.”
Raphael: 然后 你想过吗 是什么意思?
Adam: That’s asking “Have you ever thought about?”
Raphael: 所以这个问题是什么意思?
Kirin: 你想过你以后要做什么吗?
Adam: “Have you thought about what you want to do in the future?”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 因为我们现在学的课程都跟电脑有关系.
Raphael: 这个 关系 是 没关系 的关系. 你们记得 关系 是什么意思吗?
Adam: 没关系, you may remember, is used in the context of “that’s okay.” However, 关系 on its own means “relationship.” So here he’s literally saying “because what we are studying now is related to.” And that leads us to our next new word.
Raphael: 在这个句子里面,我们有另外一个生字.
Kirin: 电脑.
Raphael: 这个单字的第一个字是 电,所以这个东西一定跟电有关系. 还有哪些东西跟 电 有关系呢?
Kirin: 比如说,电话,电视,电影,还有一些电子商品.
Adam: The 脑 character on its own means “brain.” So can you figure out what an “electric brain” is referring to? It’s a “computer.”
Raphael: 电脑.
Kirin: 因为我们现在学的课程都跟电脑有关系.
Adam: “Because the course we are studying now is related to computers.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 所以我大部分的朋友想要当电脑工程师.
Raphael: 这个句子里面,有两个生字. 第一个是
Kirin: 大部分.
Adam: The literal meaning here is “big part.” This term is commonly used to mean “most of.”
Raphael: 接下来是 当. 你们记得 当是什么意思吗?
Adam: And that on its own is the verb “to become.”
Raphael: 然后在这个句子的后面是一个工作.
Kirin: 电脑工程师.
Adam: And that you may figure out is a “computer engineer.”
Kirin: 所以我大部分的朋友想要当电脑工程师.
Adam: “So most of my friends would like to become computer engineers.”
Raphael: 然后这个女生问
Kirin: 那你呢?
Adam: What about you?”
Raphael: 然后那个男生回答
Kirin: 其实我想要做一个我自己的网站用来做生意.
Raphael: 你们记得 其实 是什么意思吗?
Adam: That you may remember means “Actually.”
Raphael: 这个句子里面,我们看到两个一样的 做,可是, 是不一样的意思.
Adam: Previously, we taught you that 做 means “to do.” Depending on context, it can also mean “to make.” So in this sentence, the first 做 means “to make”, while the second means “to do.”
Raphael: 然后,我自己的 是什么意思?
Adam: That means “my own.”
Raphael: 接下来,今天的最后一个生字是 网站. 是 网路 的网,而且跟网路有关系.
Adam: And that means “website.”
Raphael: 接下来,你们记得 做生意 是什么意思吗?
Adam: And that means “to do business.” So putting it all together we get.
Kirin: 其实我想要做一个我自己的网站用来做生意.
Adam: “Actually, I would like to make my own website to do business.”
Kirin: 喔,他跟 Adam 一样.
Raphael: 对. 然后这个女生回答
Kirin: 这主意很不错.
Raphael: 你们记得 主意 是什么意思吗?
Adam: We saw that in the expression “好主意”, meaning “good idea.”
Kirin: 这主意很不错.
Adam: “That’s not a bad idea.”
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 你现在还在念大学吗?
Yann: 是的.
Cindy: 你想过你以后要做什么吗?
Yann: 因为我们现在学的课程都跟电脑有关系,所以我大部分的朋友想要当电脑工程师.
Cindy: 那你呢?
Yann: 其实我想要做一个我自己的网站用来做生意.
Cindy: 这主意很不错.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
请听下面的对话.Kirin: 你怎么了?
Raphael: 我觉得好烦. 我不知道大学念完以后要做什么工作.
Kirin: 那么,你的兴趣是什么?
Raphael: 嗯 – 我很喜欢上网.
Kirin: 那你可以做一个跟网站有关系的工作!
Raphael: 我也想啊,可是我爸爸真的希望我跟他一样当工程师.
Kirin: 那你可以当电脑工程师啊!
Raphael: 喔,这主意真不错!
请用中文翻译下面的问题.
Q: Are you still at home now?
A: 你现在还在家里吗?
Q: I think that’s too troublesome.
A: 我觉得好烦.
Q: University.
A: 大学.
Q: To study at university.
A: 念大学.
Q: After finishing studying at university. Literally: university study finish after.
A: 大学念完以后.
Q: What are your interests?
A: 你的兴趣是什么?
Q: I like to use the internet.
A: 我喜欢上网.
Q: Related to the internet.
A: 跟上网有关系.
Q: My dad really hopes.
A: 我爸爸真的希望.
Q: The same.
A: 一样.
Q: I am the same as him. Literally: I with him same.
A: 我跟他一样.
Q: Actually I would like to become a teacher.
A: 其实我想要当老师.
Q: My own business.
A: 我自己的生意.
Q: That’s not a bad idea. Literally: This idea very not wrong.
A: 这主意很不错.
Q: That website is pretty good. Literally: That website very not wrong.
A: 那个网站很不错.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Kirin: 你怎么了?
Raphael: 我觉得好烦. 我不知道大学念完以后要做什么工作.
Kirin: 那么,你的兴趣是什么?
Raphael: 嗯 – 我很喜欢上网.
Kirin: 那你可以做一个跟网站有关系的工作!
Raphael: 我也想啊,可是我爸爸真的希望我跟他一样当工程师.
Kirin: 那你可以当电脑工程师啊!
Raphael: 喔,这主意真不错!
Lesson 134
Kirin: 上网学中文第一百三十四课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 我们今天要教你们认识一些水果.
Kirin: 咦 – 水果 是什么东西?
Raphael: 水果是一种可以吃的东西,而且对身体很好.
Adam: And that, in case you didn’t know, is referring to “fruit.”
Kirin: 水果.
Raphael: 好,我们今天要教你们五种水果的名字.
Kirin: 嗯,我非常喜欢吃水果.
Raphael: 很好. 我们先来看今天的第一个水果.
Kirin: 苹果.
Raphael: 哈哈,我以前刚学英文的时候, 苹果就是我第一个学会的单字.
Adam: And that means “apple.”
Raphael: 接下来的水果是
Kirin: 香蕉.
Raphael: 这是猴子最喜欢的食物.
Adam: And that’s “banana.”
Raphael: 另外一个水果是
Kirin: 芒果.
Raphael: 这个水果的中文名字,跟英文名字很像.
Adam: And that’s “mango.”
Raphael: 接下来的一个水果是
Kirin: 草莓.
Adam: The literal meaning here is “straw berry”, just like its English counterpart.
Raphael: 我们今天的最后一种水果是
Kirin: 柠檬.
Raphael: 这种水果的中文名字,跟英文名字也很像.
Adam: And that’s of course, “lemon.”
Raphael: 我们先来复习一下,我们今天教你们的五种水果.
Kirin: 苹果,香蕉,芒果,草莓,柠檬.
Raphael: 接下来,我们会一个一个形容这些水果. 请你们猜猜看,我们形容的是哪一种.
Kirin: 对不起,你要我们做什么?
Raphael: 猜猜看啊!
Kirin: 猜猜看是什么意思?
Raphael: 喔,这是今天的另外一个生字.
Kirin: 猜.
Adam: And that’s the verb “to guess.”
Kirin: 所以你们觉得猜猜看是什么意思?
Adam: That means “to take a guess.”
Raphael. 好,所以你们要猜猜看,我们形容的水果是哪一个.
Kirin: 好,我们开始吧!
Raphael: 这个水果看起来小小的,外面是红红的,里面也是红红的,还有一点点白白的. 猜猜看这是什么水果?
Kirin: 苹果吗?
Raphael: 不是苹果. 苹果里面是白白的,不是红色.
Kirin: 喔,对. 所以是草莓吗?
Raphael: 对, 接下来的这个水果比草莓大一点点. 外面是黄黄的,里面 – 嗯 – 应该也是黄黄的,而且吃起来酸酸的.
Kirin: 我知道 – 柠檬 – 对不对?
Raphael: 对,你很厉害. 下一个是 Adam 最喜欢的.
Adam: 喔,我知道 – 是…
Raphael: 等一下,我还没说完.
Adam: 对不起.
Raphael: 这个水果有两种,一种的外面是绿绿的,另外一种是红红的跟黄黄的.
Adam: 我觉得第二种比较好吃…
Kirin: 芒果.
Raphael: 好,下一个水果看起来长长瘦瘦的. 外面是黄黄的,里面是白白的.
Kirin: 香蕉.
Raphael: 然后,最后一个水果,外面是红红的,里面都是白白的.
Kirin: 苹果.
Raphael: 我听说吃苹果对身体很好.
Kirin: 对啊! 有句话说 “一天一苹果,医生远离我.”
Adam: Ah yes, “an apple a day keeps the doctor… far from me.”
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Lesson 135
Kirin: 上网学中文第一百三十五课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程.
Raphael: 让我们先来听一次今天正常语速的对话.
Yann: 先等一下,让我来帮你开门.
Cindy: 喔,谢谢. 你真体贴.
Yann: 咦,这个门怎么拉不开?
Cindy: 你怎么那么笨? 这个门是要用推的才打得开.
Yann: 喔,我常常搞不懂推跟拉.
Cindy: 那不重要,快一点进去吧.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著Kirin重复说一遍.
Kirin: 先等一下,让我来帮你开门.
喔,谢谢. 你真体贴.
咦,这个门怎么拉不开?
你怎么那么笨? 这个门是要用推的才打得开.
喔,我常常搞不懂推跟拉.
那不重要,快一点进去吧.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 先等一下,让我来帮你开门.
Raphael: 这些单字我们已经都学过了. 等一下 是什么意思?
Adam: That’s a common expression meaning “wait a moment.”
Raphael: 然后,开门 是什么意思?
Adam: That means “open door.”
Raphael: 所以你们觉得这个句子是什么意思?
Kirin: 先等一下,让我来帮你开门.
Adam: “Wait a moment, let me open the door for you.”
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 喔,谢谢. 你真体贴.
Raphael: 在这个问题的后面,我们有今天的第一个生字.
Kirin: 体贴.
Adam: And that means “considerate.”
Kirin: 喔,谢谢. 你真体贴.
Adam: “Thank you, you are really considerate.”
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 咦,这个门怎么拉不开?
Raphael: 在这个句子的后面我们有一个生字.
Kirin: 拉.
Adam: And that means “to pull”. The literal meaning here is “This door how pull not open”, so he’s asking “How come I can’t pull this door open?”
Kirin: 咦,这个门怎么拉不开?
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 你怎么那么笨?
Raphael: 这里我们有一个常用的字.
Kirin: 笨.
Adam: And that means “stupid” or “silly.”
Kirin: 你怎么那么笨?
Adam: “How come you’re so silly?”
Raphael: 然后她继续说
Kirin: 这个门是要用推的才打得开.
Raphael: 这里,我们有另外一个生字.
Kirin: 推.
Adam: And that’s the verb “to push”.
Kirin: 要用推的.
Adam: This literally means “Have to use push.” In other words, you have to push to open the door.
Kirin: 这个门是要用推的才打得开.
Adam: “You need to push this door before you can open it.” The 才 particle here is used to show that the second part of this sentence “can open” depends on the first part “pushing the door” occurring first.
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 喔,我常常搞不懂推跟拉.
Raphael: 你们知道 常常 是什么意思吗?
Adam: In the past we’ve seen
Kirin: 平常,经常,正常.
Adam: Here’s another version
Kirin: 常常.
Adam: which is another way to say “often.”
Kirin: 喔,我常常搞不懂推跟拉.
Raphael: 在这个句子的中间,我们看到
Kirin: 搞不懂.
Adam: The 搞 here has many meanings on its own. In this context, it means “to figure out” and combines with the 不懂 or “don’t understand” to mean “Can’t figure out” or, in this case, “to mix up.”
Kirin: 喔,我常常搞不懂推跟拉.
Adam: “Oh, I often mix up push and pull.”
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 那不重要.
Raphael: 你们记得 重要 是什么意思吗?
Adam: That means “important.” So she’s saying “that’s not important.”
Kirin: 那不重要.
Raphael: 然后她继续说
Kirin: 快一点进去吧.
Raphael: 这里,我们有今天的最后一个生字是.
Kirin: 快.
Raphael: 快 是 慢 的相反.
Adam: And that means ‘fast.” So the literal translation of this sentence is: “Fast a little enter go.” In other words, “Quick – go in”
Kirin: 快一点进去吧.
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Yann: 先等一下,让我来帮你开门.
Cindy: 喔,谢谢. 你真体贴.
Yann: 咦,这个门怎么拉不开?
Cindy: 你怎么那么笨? 这个门是要用推的才打得开.
Yann: 喔,我常常搞不懂推跟拉.
Cindy: 那不重要,快一点进去吧.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
请听下面的对话.Raphael: 等等,让我来吧.
Kirin: 好啊, 你来帮我开门.
Raphael: 咦, 这个门是不是坏掉了?
Kirin: 我觉得是你的脑坏掉了.
Raphael: 不然你来试看看.
Kirin: 你看,是要用推的! 不是用拉的.
Raphael: 喔,我真笨.
请用中文翻译下面的问题.
Q: Wait a moment.
A: 等一下.
Q: Wait for me, let me help you. Literally: wait, wait, let I come.
A: 等等,让我来吧.
Q: You are very considerate.
A: 你真体贴.
Q: Please open the door for me. Literally: Please help me open door.
A: 请帮我开门.
Q: To be broken.
A: 坏掉了.
Q: This door is broken.
A: 这个门坏掉了.
Q: How come I can’t open this door? Literally: This door how enter can’t go.
A: 这个门怎么进不去?
Q: You are silly.
A: 你很笨.
Q: I’m really silly.
A: 我真笨.
Q: You have to push.
A: 你要用推的.
Q: To mix up.
A: 搞不懂.
Q: Often.
A: 常常.
Q: Push.
A: 推.
Q: Pull.
A: 拉.
Q: I often mix up push and pull.
A: 我常常搞不懂推跟拉.
Q: You try. Literally: You come try look look.
A: 你来试看看.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Raphael: 等等,让我来吧.
Kirin: 好啊, 你来帮我开门.
Raphael: 咦, 这个门是不是坏掉了?
Kirin: 我觉得是你的脑坏掉了.
Raphael: 不然你来试看看.
Kirin: 你看,是要用推的! 不是用拉的.
Raphael: 喔,我真笨.
Lesson 136
Kirin: 上网学中文第一百三十六课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程.
Raphael: 让我们先听今天正常语速的对话.
Cindy: 你今天会一直待在这里吗?
Yann: 你要出去吗?
Cindy: 明天是我朋友的生日,所以我现在要去买一个礼物送给他.
Yann: 那你想要买什么东西给他?
Cindy: 我还没确定. 可是我必须再买一个蛋糕.
Yann: 祝你好运!
Cindy: 谢谢你. 我马上就回来了.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著Kirin重复说一遍.
Kirin: 你今天会一直待在这里吗?
你要出去吗?
明天是我朋友的生日,所以我现在要去买一个礼物送给他.
那你想要买什么东西给他?
我还没确定. 可是我必须再买一个蛋糕.
祝你好运!
谢谢你. 我马上就回来了.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 你今天会一直待在这里吗?
Raphael: 你们记得 待 是什么意思吗?
Adam: That’s the verb “to stay.”
Raphael: 所以你们觉得这个句子是什么意思?
Kirin: 你今天会一直待在这里吗?
Adam: The literal meaning is “You today are going to continuously stay here?” which can be thought of as meaning “Are you going to stay here all day today?”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 你要出去吗?
Adam: “Are you going out?”
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 明天是我朋友的生日.
Raphael: 这些单字我们已经都学过了. 你们觉得这个句子是什么意思?
Kirin: 明天是我朋友的生日.
Adam: “Tomorrow is my friend’s birthday.”
Raphael: 然后她继续说
Kirin: 所以我现在要去买一个礼物送给他.
Raphael: 这个女生要买的东西是我们今天的第一个生字.
Kirin: 礼物.
Adam: And that means “gift” or “present.”
Raphael: 然后,这个句子的后面,我们有另外一个生字.
Kirin: 送.
Adam: This verb means “to delivery” or “to freely give”, as in the case of a present. It often combines with the 给 character as shown here.
Kirin: 所以我现在要去买一个礼物送给他.
Adam: “So I now have to go buy a present to give to him.”
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 那你想要买什么东西给他?
Raphael: 我觉得你们应该了解这个句子的意思.
Kirin: 那你想要买什么东西给他?
Adam: “So what would you like to buy for him?”
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 我还没确定.
Raphael: 你们记得 确定 是什么意思吗?
Adam: That means “to decide.”
Raphael: 所以你们觉得这个句子是什么意思?
Kirin: 我还没确定.
Adam: “I haven’t yet decided.”
Raphael: 然后她继续说
Kirin: 可是我必须再买一个蛋糕.
Raphael: 在这个句子里面,我们有两个生字. 第一个是.
Kirin: 必须.
Adam: And that’s another way to say “to have to.”
Raphael: 然后在这个句子的后面,我们看到
Kirin: 蛋糕.
Raphael: 这个生字是一个食物的名字.
Adam: The literal meaning here is “egg” and “cake,” but they are often combined to form the word for cake.
Raphael: 所以你们觉得这个句子是什么意思?
Kirin: 可是我必须再买一个蛋糕.
Adam: Note the use of the 再 character, which we’ve taught before as meaning “again.” Here it’s being used in an “also” context, giving us: “But I also have to buy a cake.”
Kirin: 可是我必须再买一个蛋糕.
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 祝你好运!
Raphael: 我希望你们还记得这个句子的意思.
Adam: “I wish you good luck.”
Kirin: 祝你好运!
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 谢谢你. 我马上就回来了.
Raphael: 这个 马 是一个动物的名字.
Adam: It’s the character for “horse.” So
Kirin: 马上.
Adam: means “on a horse.” This is a very common expression you’ll hear.
Kirin: 我马上回来.
Adam: The literal meaning is “I’ll be back on a horse.” Once upon a time, using a horse to get around, was the quicker way to get things done, so this expression means “I’ll be right back.”
Kirin: 谢谢你. 我马上就回来了.
Adam: “Thank you, I’ll be right back.”
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 你今天会一直待在这里吗?
Yann: 你要出去吗?
Cindy: 明天是我朋友的生日,所以我现在要去买一个礼物送给他.
Yann: 那你想要买什么东西给他?
Cindy: 我还没确定. 可是我必须再买一个蛋糕.
Yann: 祝你好运!
Cindy: 谢谢你. 我马上就回来了.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
请听下面的对话.Raphael: 你刚刚去哪里?
Kirin: 我刚刚去买礼物.
Raphael: 喔,那是要送给我的吗?
Kirin: 你想太多了! 是要送给我朋友的. 今天是他的生日.
Raphael: 那你买了什么东西送给他?
Kirin: 我买了一本书, 还有一个蛋糕.
Raphael: 喔,什么样的蛋糕?
Kirin: 那不重要. 我现在必须去换衣服. 等一下要马上就要出门.
Raphael: 祝你玩得高兴!
请用中文翻译下面的问题.
Q: Are you going to stay here?
A: 你会待在这里吗?
Q: Just.
A: 刚刚.
Q: Where did you just go?
A: 你刚刚去哪里?
Q: Birthday.
A: 生日.
Q: Birthday present.
A: 生日礼物.
Q: To give a present to him.
A: 送给他一个礼物.
Q: To give a present. Literally: freely give a present give him.
A: 送一个礼物给他.
Q: What would you like to buy for him?
A: 你想要买什么东西给他?
Q: I haven’t yet decided.
A: 我还没确定.
Q: Cake.
A: 蛋糕.
Q: Birthday cake.
A: 生日蛋糕.
Q: To have to.
A: 必须.
Q: I also have to buy a cake. Literally: I have to again buy a cake.
A: 我必须再买一个蛋糕.
Q: That’s not important.
A: 那不重要.
Q: To change clothes.
A: 换衣服.
Q: I have to change clothes now. Literally: I now have to go change clothes.
A: 我现在必须去换衣服.
Q: Wait a moment.
A: 等一下.
Q: Go out. Literally: out door
A: 出门.
Q: I have to leave now. Literally: Wait a moment horse on just want out door.
A: 等一下要马上就要出门.
Q: I’ll be right back.
A: 我马上回来.
Q: Good luck.
A: 祝你好运.
Q: Have fun. Literally: wish you fun’s happy.
A: 祝你玩得高兴.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Raphael: 你刚刚去哪里?
Kirin: 我刚刚去买礼物.
Raphael: 喔,那是要送给我的吗?
Kirin: 你想太多了! 是要送给我朋友的. 今天是他的生日.
Raphael: 那你买了什么东西送给他?
Kirin: 我买了一本书, 还有一个蛋糕.
Raphael: 喔,什么样的蛋糕?
Kirin: 那不重要. 我现在必须去换衣服. 等一下要马上就要出门.
Raphael: 祝你玩得高兴!
Lesson 137
Kirin: 上网学中文第一百三十七课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程.
Raphael: 让我们先来听今天正常语速的对话.
Cindy: 我跟你说一件事情.
Yann: 怎么了?
Cindy: 我男朋友说 他昨天晚上九点就回去睡觉了. 可是,我的另外一个朋友跟我说 她昨天晚上十点,在一个派对看到我男朋友跟很多漂亮的小姐一起喝酒.
Yann: 真的假的?
Cindy: 真的. 他为什么骗我?
Yann: 你男朋友麻烦大了!
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著Kirin重复说一遍.
Kirin: 我跟你说一件事情.
怎么了?
我男朋友说 他昨天晚上九点就回去睡觉了. 可是,我的另外一个朋友跟我说 她昨天晚上十点,在一个派对看到我男朋友跟很多漂亮的小姐一起喝酒.
真的假的?
真的. 他为什么骗我?
喔,你男朋友麻烦大了!
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 我跟你说一件事情.
Raphael: 我跟你说 跟 我告诉你 是一样的意思. 然后,在后面我们看到
Kirin: 一件事情.
Raphael: 事情 跟 事 是一样的意思. 比如说,你可以问.
Kirin: 这个周末,你有什么事情要做吗?
Adam: “Do you have anything to do this weekend?” So back to our sentence in the dialogue
Kirin: 一件事情
Adam: refers to a particular matter. The 件 is the same measure word used for clothes and for matters.
Kirin: 我跟你说一件事情.
Adam: “There’s something I want to tell you.”
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 怎么了?
Adam: “What’s the matter?”
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 我男朋友说 他昨天晚上九点就回去睡觉了.
Raphael: 我觉得你们应该知道这个句子前面的意思.
Adam: The literal meaning here is: “My boyfriend said he yesterday night 9 o’clock.”
Raphael: 然后在后面,我们还有
Kirin: 就回去睡觉了.
Raphael: 这里,我们有今天的第二个生字.
Kirin: 睡觉.
Adam: And that means “to fall asleep.” The 就 particle at the end adds emphasis to the fact that “he went home right at nine o’clock.”
Kirin: 我男朋友说 他昨天晚上九点就回去睡觉了.
Adam: “My boyfriend said that last night he went home to sleep right at 9 p.m.”
Raphael: 然后她继续说
Kirin: 可是,我的另外一个朋友跟我说 她昨天晚上十点,在一个派对看到我男朋友跟很多漂亮的小姐一起喝酒.
Raphael: 好,我们先来看这个句子,我们已经知道的部分.
Kirin: 可是,我的另外一个朋友跟我说 她昨天晚上十点 看到我男朋友跟很多漂亮的小姐一起喝酒.
Adam: “But my other friend told me that last night at 10 p.m. she saw my boyfriend with many beautiful girls drinking alcohol together.”
Raphael: 那么,昨天晚上十点,她的男朋友在哪里?
Kirin: 在一个派对.
Raphael: 这里,我们看到今天的另外一个生字.
Kirin: 派对.
Adam: And that means “party.” Don’t confuse that with
Kirin: 排队
Adam: which we’ve also taught you before, which means… “to line up.” So for example, what does the following sentence mean?
Kirin: 进这个派对必须排队.
Adam: “To enter this party, you have to line up.” Getting back to the line in our dialogue, we had
Kirin: 可是,我的另外一个朋友跟我说 她昨天晚上十点,在一个派对看到我男朋友跟很多漂亮的小姐一起喝酒.
Adam: “But another friend told me that at 10 p.m. last night she saw my boyfriend at at party with many beautiful girls drinking alcohol together.”
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 真的假的?
Raphael: 接下来的这个生字, 假的 跟 真的 的意思相反. 所以你们觉得假的是什么意思?
Adam: That means “fake.”
Raphael: 在中文里面,常常用两个意思相反的字,来做一个问题的句子. 比如说.
Kirin: 好不好? 是不是? 要不要?
Raphael: 所以你们觉得这个问题是什么意思?
Kirin: 真的假的?
Adam: This is another way to say “Really?”, by literally saying “Real or fake?”
Kirin: 真的假的?
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 真的. 他为什么骗我?
Raphael: 在这个问题里面,我们有今天的最后一个生字.
Kirin: 骗.
Adam: And that’s the verb “to lie.”
Kirin: 真的. 他为什么骗我?
Adam: “Really. Why did he lie to me?”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 喔,你男朋友麻烦大了!
Raphael: 这些单字我们已经都学过了. 你们记得麻烦是什么意思吗?
Adam: That means “trouble.”
Raphael: 所以 麻烦大了 是 很大的麻烦 的意思.
Kirin: 喔,你男朋友麻烦大了!
Adam: “Oh, your boyfriend’s in big trouble!”
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 我跟你说一件事情.
Yann: 怎么了?
Cindy: 我男朋友说 他昨天晚上九点就回去睡觉了. 可是,我的另外一个朋友跟我说 她昨天晚上十点,在一个派对看到我男朋友跟很多漂亮的小姐一起喝酒.
Yann: 真的假的?
Cindy: 真的. 他为什么骗我?
Yann: 你男朋友麻烦大了!
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
请听下面的对话.Kirin: 现在我才知道你是这一种人. 你这个大骗子!
Raphael: 你在说什么? 我怎么都听不懂?
Kirin: 我朋友说昨晚十点在她的派对看到你.
Raphael: 派对? 我九点就已经睡了, 怎么十点会在派对里面呢?
Kirin: 如果不是你, 那我朋友看到的人是谁?
Raphael: 喔,是我弟弟吧! 很多人常常把我们两个搞错.
Kirin: 喔, 对不起. 应该是我朋友搞错了吧! 因为她跟我说的事情,大部分都是假的.
请用中文翻译下面的问题.
Q: I tell you.
A: 我跟你说.
Q: I have something to tell you.
A: 我跟你说一件事情.
Q: Do you have anything to do tomorrow?
A: 你明天要做什么事情吗?
Q: I started work at 6 a.m. yesterday. Emphasize the earliness using 就.
A: 我昨天早上,六点就去上班了.
Q: I now know that you are this kind of a person. Emphasize the lateness of your knowing this using 才.
A: 我才知道你是这一种人.
Q: I went to bed last night at 2 a.m. Emphasize the lateness using 才.
A: 我昨天晚上,两点才睡觉.
Q: Liar.
A: 骗子.
Q: You are a big liar. Literally: You this one big liar.
A: 你这个大骗子.
Q: A party.
A: 派对.
Q: To line up.
A: 排队.
Q: To line up for a party. Literally: For a party line up.
A: 为了派对排队.
Q: Really? Literally: Real fake.
A: 真的假的?
Q: Why did he lie to me?
A: 他为什么骗我?
Q: Why does he always lie to me?
A: 他为什么一直骗我?
Q: He is in big trouble.
A: 他麻烦大了.
Q: Last night.
A: 昨天晚上.
Q: Last night – short form.
A: 昨晚.
Q: To mix up. Literally: Figure out don’t understand.
A: 搞不懂.
Q: To mix up who is who.
A: 搞不懂谁是谁.
Q: To mix up. Literally: Figure out wrong.
A: 搞错了.
Q: His hair his fake.
A: 他的头发是假的.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Kirin: 现在我才知道你是这一种人. 你这个大骗子!
Raphael: 你在说什么? 我怎么都听不懂?
Kirin: 我朋友说昨晚十点在她的派对看到你.
Raphael: 派对? 我九点就已经睡了, 怎么十点会在派对里面呢?
Kirin: 如果不是你, 那我朋友看到的人是谁?
Raphael: 喔,是我弟弟吧! 很多人常常把我们两个搞错.
Kirin: 喔, 对不起. 应该是我朋友搞错了吧! 因为她跟我说的事情,大部分都是假的.
Lesson 138
Kirin: 上网学中文第一百三十八课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 我们今天要教你们五种我们会在厕所看到的东西.
Kirin: 喔,很有趣! 我们每天都会用到厕所,所以这些东西也是我们每天都会看到的.
Raphael: 对,等一下我会一个一个形容这些东西,让你们猜猜看这些东西是什么.
Kirin: 好,我们开始吧!
Raphael: 平常我们上厕所的时候,我们会用到什么?
Kirin: 卫生纸.
Adam: There are three characters here. The first two together mean “hygienic.”
Kirin: 卫生.
Adam: And the last character means “paper”
Kirin: 纸.
Adam: So together
Kirin: 卫生纸.
Adam: means “hygienic paper” or “toilet paper.”
Kirin: 可是,如果厕所里面没有卫生纸,那怎么办?
Raphael: 这是一个很常看到的问题. 所以,你们出去的时候,要记得带卫生纸.
Kirin: 对,这是一个很好的主意.
Raphael: 好,接下来,上厕所以后,我们都会洗手.
Kirin: 对,这样比较卫生.
Raphael: 在厕所里面,哪里可以洗手?
Kirin: 洗手台.
Raphael: 是洗手间的 洗手,跟服务台的 台.
Adam: So the literal meaning here is “wash hand counter”, which refers to a sink.
Kirin: 洗手台.
Raphael: 接下来,平常你洗手的时候,你会用水,还有什么一起洗?
Kirin: 肥皂.
Adam: And that’s “soap.”
Kirin: 肥皂.
Raphael: 好,洗手后,手上还有水,那你会需要什么东西?
Kirin: 毛巾.
Adam: The literal meaning of these two characters is “furry towel”. So this refers to the cloth towels you would use to wipe yourself.
Kirin: 毛巾.
Raphael: 接下来,平常洗手台的上面有什么东西?
Kirin: 是一个可以让我看到 我自己的脸的东西吗?
Raphael: 对,那叫什么?
Kirin: 镜子.
Adam: And that’s “a mirror.”
Kirin: 镜子.
Raphael: 好,我们来复习一下我们今天教你们的五种东西. 跟前面一样,我来形容,你们来猜.
Kirin: 好.
Raphael: 女生化妆的时候,一定要用什么东西?
Kirin: 那很简单,镜子.
Raphael: 对, 接下来,洗澡的时候,我们会用什么东西洗?
Kirin: 毛巾吗?
Raphael: 不是,那是 洗澡 后,我们现在问的是 洗澡的时候.
Kirin: 喔 肥皂吧!
Raphael: 对. 接下来,你平常都在哪里洗脸?
Kirin: 洗手台.
Raphael: 最后,如果你吃东西用手拿,比如说你吃 pizza 的时候,你还会拿什么东西?
Kirin: 嗯 – 叉子吗?
Raphael: 你要从我们今天教你们的生字里面选一个.
Kirin: 喔 – 我们还有什么呢… 啊,卫生纸.
Raphael: 对.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Lesson 139
Kirin: 上网学中文第一百三十九课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 在今天的对话里,有一个男生正在填写一个表格.
Kirin: 对不起,他正在做 一个什么?
Raphael: 填写一个表格.
Adam: And that means “to fill out a form.” The character
Kirin: 写
Adam: means “to write.” Here we have
Kirin: 填写
Adam: which means to fill out. And what is he filling out?
Kirin: 一个表格
Adam: which is “a form.”
Kirin: 填写一个表格.
Raphael: 让我们先听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 你写完了吗?
Yann: 差不多了. 可是还有一些地方不清楚该怎么写.
Cindy: 没关係. 你慢慢写. 你写好的时候,再告诉我.
Yann: 好,如果我需要你的帮忙,再请你过来.
Cindy: 没问题.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著Kirin重复说一遍.
Kirin: 你写完了吗?
差不多了.
可是还有一些地方不清楚该怎么写.
没关係.
你慢慢写.
你写好的时候,再告诉我.
好,如果我需要你的帮忙,再请你过来.
没问题.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 你写完了吗?
Raphael: 这里 ,有我们刚刚才教你们的字.
Kirin: 写.
Raphael: 接下来,在 写 的后面,我们有另外一个生字.
Kirin: 完.
Adam: and that means “to finish.”
Raphael: 所以你们觉得这个问题是什么意思?
Kirin: 你写完了吗?
Adam: “Have you finished writing?”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 差不多了.
Raphael: 这些字我们很常用.
Adam: The meaning here is “almost.”
Kirin: 差不多.
Adam: Adding the 了 particle to the end of this sentence indicates a change in situation. Now he is almost finished.
Kirin: 差不多了.
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 可是还有一些地方不清楚该怎么写.
Raphael: 你们记得地方是什么意思吗?
Adam: That means “place.”
Raphael: 在这个句子里面,我们有一个生字.
Kirin: 清楚.
Adam: And that means “clear.”
Raphael: 然后,在清楚的后面, 该 是应该的该. 所以你们觉得这句子是什么意思?
Kirin: 可是还有一些地方不清楚该怎么写.
Adam: The literally translation here is “But additionally have some places not clear should how write.”
Kirin: 可是还有一些地方不清楚该怎么写.
Adam: “But there are some places that aren’t clear what to write.”
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 没关係.
Adam: “That’s okay.”
Kirin: 你慢慢写.
Adam: The literal meaning here is “you slow slow write.” Repeating a verb like this is a common way of emphasizing the action involved here. So she’s saying “You can write slowly.”
Kirin: 你慢慢写.
Raphael: 然后她继续说
Kirin: 你写好的时候,再告诉我.
Adam: Earlier in this lesson we taught you:
Kirin: 写完了.
Adam: which means “to finish writing.” Here, we have another way to say this.
Kirin: 写好了.
Adam: The literal meaning here is “write good”, as in, “I’m done writing.”
Kirin: 你写好的时候,再告诉我.
Raphael: 你们记得告诉是什么意思吗?
Adam: That means “to tell”; so the meaning here is “When you are finished writing, you can tell me.”
Kirin: 你写好的时候,再告诉我.
Adam: The 再 character here has been taught to you as meaning “again.” In this sentence it means “then.” It is used in this context in situations where an initial action is required before the second action can be completed. So in this case, the man first has to finish writing, then he can tell the woman.
Kirin: 你写好的时候,再告诉我.
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 好,如果我需要你的帮忙,再请你过来.
Raphael: 这些单字我们已经都学过了. 你们知道这个句子是什么意思吗?
Adam: The literal meaning here is “Ok, if I need your help, then please you across come.”
Kirin: 好,如果我需要你的帮忙,再请你过来.
Adam: The 过来, at the end, is a common way to say “come over here.” Note how the 再 character here is being used in the same fashion it was explained earlier.
Kirin: 好,如果我需要你的帮忙,再请你过来.
Adam: “Ok, if I need your help, I’ll ask you to come over.” The qing at the end here can mean “please” as we’ve seen in the past or “invite” as we see here.
Raphael: 然后这个女生说
Kirin: 没问题.
Adam: “No problem.”
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 你写完了吗?
Yann: 差不多了. 可是还有一些地方不清楚该怎么写.
Cindy: 没关係. 你慢慢写. 你写好的时候,再告诉我.
Yann: 好,如果我需要你的帮忙,再请你过来.
Cindy: 没问题.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
Adam: The following conversation features two students doing homework.Raphael: 请听下面的对话.
Kirin: 你写好了吗?
Raphael: 还没. 这个很难.
Kirin: 如果有不清楚的地方, 我可以教你. 因为我的已经写好了.
Raphael: 不用. 我差不多快写完了. 只剩下最后一、两个问题.
Kirin: 好,你慢慢写. 你不懂再叫我过来.
Raphael: 请用中文翻译下面的问题.
Q: Adam: Have you finished? Use 完
A: 你写完了吗?
Q: Have you finished? Use 好.
A: 你写好了吗?
Q: Not yet.
A: 还没.
Q: Almost.
A: 差不多.
Q: This is very difficult.
A: 这个很难.
Q: There are still a few places left. Literally: Additionally have a few places.
A: 还有一些地方.
Q: It’s not clear what I should write. Literally: Not clear should how write.
A: 不清楚该怎么写.
Q: If there are any places that aren’t clear.
A: 如果有不清楚的地方.
Q: I can teach you.
A: 我可以教你.
Q: Because mine is already finished. Use 好.
A: 因为我的已经写好了.
Q: When you are finished, tell me. Use 再
A: 你写好的时候,再告诉我.
Q: If I need your help.
A: 如果我需要你的帮忙.
Q: Please come here.
A: 请过来.
Q: I will ask you to come here.
A: 我会请你过来.
Q: No problem.
A: 没问题.
Q: That’s okay.
A: 没关係.
Q: There’s no need.
A: 不用.
Q: Write slowly.
A: 慢慢写.
Q: I’ve almost finished writing it.
A: 我差不多快写完了.
Q: There are only one or two questions left.
A: 只剩下最后一、两个问题.
Q: If you don’t understand, call me over. Literally: you don’t understand, again call me across come.
A: 你不懂再叫我过来.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Kirin: 你写好了吗?
Raphael: 还没. 这个很难.
Kirin: 如果有不清楚的地方, 我可以教你. 因为我的已经写好了.
Raphael: 不用. 我差不多快写完了. 只剩下最后一、两个问题.
Kirin: 好,你慢慢写. 你不懂再叫我过来.
Lesson 140
Kirin: 上网学中文第一百四十课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 我们今天要教你们一些不一样的口味跟味道.
Kirin: 口味跟味道是什么?
Raphael: 这两个都是我们今天的生字. 第一个是
Kirin: 口味.
Adam: And that means “taste.” The literal translation of these two characters here is “mouth taste.”
Kirin: 口味.
Raphael: 然后,第二个是味道. 是口味的味,跟知道的道.
Adam: The literal translation here is “taste way” and that is what is used to describe “smell” or “flavour.”
Raphael: 味道.
今天我们会教你们五种不一样的口味. 我们之前已经教过你们两种口味.
Kirin: 真的假的? 什么时候教的?
Raphael: 我们以前有教过你们一种汤的名字.
Kirin: 一种汤的名字? 好,我想一下,我们学的是哪一种? 咦 – 我们只学过一种汤.
Raphael: 对啊. 那叫什么名字?
Kirin: 酸辣汤.
Raphael: 对啊. 然后酸跟辣是什么意思?
Adam: That meant “sour” and “spicy hot,” respectively.
Raphael: 对,这两种口味我们已经知道了.
Kirin: 那另外三种呢?
Raphael: 第一个是甜.
Kirin: 甜是什么?
Raphael: 糖的口味是甜的.
Adam: Yes, sugar is indeed sweet.
Raphael: 再来是苦.
Adam: And that means “bitter.”
Kirin: 苦.
Raphael: 然后,最后一个是
Kirin: 咸.
Adam: And that means “salty.”
Kirin: 咸.
Raphael: 所以我们五种口味是.
Kirin: 酸,辣,甜,苦,咸.
Raphael: 接下来,我们会教你们两种味道. 第一个是.
Kirin: 香.
Adam: And that means “fragrant”, as in a good smell.
Kirin: 香.
Raphael: 然后,香的相反是
Kirin: 臭.
Adam: And that means “stinky.”
Kirin: 臭.
Raphael: 接下来,让我们来复习一下我们今天教你们的生字.
Kirin: 好.
Raphael: 如果奶茶加太多糖,会如何?
Kirin: 会很甜.
Raphael: 柠檬吃起来的口味怎么样?
Kirin: 很酸.
Raphael: 有些肥皂的味道如何?
Kirin: 很香.
Raphael: 黑胡椒.
Adam: Black pepper
Raphael: 的口味吃起来怎么样?
Kirin: 有一点辣辣的.
Raphael: 薯条吃起来口味如何?
Kirin: 有一点咸咸的.
Raphael: 如果你很多天没有洗头发,你头发的味道会怎么样?
Kirin: 你头发的味道会臭臭的.
Raphael: 咖啡不加糖,喝起来的口味怎么样?
Kirin: 苦苦的.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Lesson 141
Kirin: 上网学中文第一百四十一课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程.
Raphael: 让我们先来听一次今天正常语速的对话.
Yann: 咦,你怎么了?
Cindy: 我好像生病了.
Yann: 你觉得身体哪里不舒服?
Cindy: 头痛,喉咙痛,还有咳嗽.
Yann: 你大概是感冒了. 你要去看医生吗?
Cindy: 不用看. 我想吃药跟睡觉应该就会好了.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著Kirin重复说一遍.
Kirin: 咦,你怎么了?
我好像生病了.
你觉得身体哪里不舒服?
头痛,
喉咙痛,
还有咳嗽.
你大概是感冒了.
你要去看医生吗?
不用看.
我想吃药跟睡觉应该就会好了.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 咦,你怎么了?
Adam: “Eh…what’s wrong?”
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 我好像生病了.
Raphael: 你们记得生病是什么意思吗?
Adam: That means “to be sick.”
Raphael: 所以你们觉得这个句子是什么意思?
Kirin: 我好像生病了.
Adam: “It seems that I’m sick.”
Raphael: 然后这个男生问
Kirin: 你觉得身体哪里不舒服?
Raphael: 你们记得身体是什么意思吗?
Adam: That means “body.”
Raphael: 那舒服是什么意思?
Adam: That means “comfortable.”
Raphael: 所以你们觉得这个问题是什么意思?
Kirin: 你觉得身体哪里不舒服?
Adam: “Which part of your body isn’t comfortable?” In Chinese, being “uncomfortable” is a common way to state that you aren’t feeling well. So
Kirin: 我不舒服.
Adam: means “I’m not feeling well.”
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 头痛,喉咙痛,还有咳嗽.
Raphael: 你们记得头是什么意思吗?
Adam: That we’ve learned before means “head.”
Raphael: 这个人的头有一个问题.她头痛.
Adam: And there we have the verb for “ache”
Kirin: 痛.
Raphael: 接下来,在这个句子里,我们有另外一个也是身体的一部分.
Kirin: 喉咙.
Adam: And that means “throat.”
Raphael: 那她的喉咙怎么了?
Kirin: 喉咙痛.
Adam: And that means “sore throat.”
Kirin: 头痛,喉咙痛,还有咳嗽.
Raphael: 接下来,在这个句子的后面,我们看到另外一个生病的问题
Kirin: 咳嗽.
Adam: And that means “cough.”
Kirin: 头痛,喉咙痛,还有咳嗽.
Adam: “My head aches, my throat is sore, and I have a cough.”
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 你大概是感冒了.
Raphael: 这里,我们有今天的下一个生字
Kirin: 感冒.
Adam: And that means “to catch a cold.”
Kirin: 你大概是感冒了.
Adam: “You have probably caught a cold.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 你要去看医生吗?
Raphael: 你们记得医生是什么意思吗?
Adam: That means “doctor.”
Kirin: 你要去看医生吗?
Adam: “Do you want to see a doctor?”
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 不用看.
Adam: “There’s no need to see one.”
Kirin: 我想吃药跟睡觉应该就会好了.
Raphael: 我们今天的最后一个生字是
Kirin: 药.
Adam: And that means “medicine.”
Raphael: 你们记得睡觉是什么意思吗?
Adam: We saw that recently meaning “to fall asleep”
Raphael: 所以你们觉得这个句子是什么意思?
Kirin: 我想吃药跟睡觉应该就会好了.
Adam: A more literal meaning of the sentence is “I want eat medicine with fall asleep will be good enough.” This extends to “I’ll just eat some medicine and go to sleep, and that’ll be good enough.” Note how the 应该, which we’ve previously described as meaning “should” can be extended in meaning to this context.
Kirin: 我想吃药跟睡觉应该就会好了.
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Yann: 咦,你怎么了?
Cindy: 我好像生病了.
Yann: 你觉得身体哪里不舒服?
Cindy: 头痛,喉咙痛,还有咳嗽.
Yann: 你大概是感冒了. 你要去看医生吗?
Cindy: 不用看. 我想吃药跟睡觉应该就会好了.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
Raphael: 请听下面的对话.Kirin: 你今天看起来不舒服.
Raphael: 对,我感冒了. 我的头跟喉咙都很痛.
Kirin: 嗯 – 还有咳嗽. 你应该要去看医生.
Raphael: 我已经看了. 我吃了他给我的药. 所以现在有点想睡觉.
Kirin: 来 ~ 多喝一点热水, 身体会比较快好起来.
Raphael: 谢谢妈妈.
请用中文翻译下面的问题.
Q: What’s wrong?
A: 你怎么了?
Q: You don’t look well today. Literally: You today look not comfortable.
A: 你今天看起来不舒服.
Q: You seem sick.
A: 你好像生病了.
Q: Yes, I have a cold.
A: 对,我感冒了.
Q: Which part of your body isn’t well? Literally: body where not comfortable?
A: 身体哪里不舒服?
Q: My head aches.
A: 我头痛.
Q: My throat is sore.
A: 我喉咙痛.
Q: My stomach aches.
A: 我肚子痛.
Q: I have a cough. Literally: I have cough.
A: 我有咳嗽.
Q: You probably have a cold.
A: 你应该是感冒了.
Q: You should go see a doctor.
A: 你应该要去看医生.
Q: I already saw him.
A: 我已经看了.
Q: I’ve eaten the medicine he gave me.
A: 我吃了他给我的药.
Q: A little. Literally: To have little.
A: 有点.
Q: I feel a little like.
A: 我有点想.
Q: Right now I feel a little like going to sleep.
A: 现在我有点想睡觉.
Q: Hot water.
A: 热水.
Q: Drink a little hot water.
A: 喝一点热水.
Q: Drink a little more hot water. Literally: More drink little hot water.
A: 多喝一点热水.
Q: To become better.
A: 好起来.
Q: To become better faster.
A: 比较快好起来.
Q: Body.
A: 身体.
Q: Body will become better faster.
A: 身体会比较快好起来.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Kirin: 你今天看起来不舒服.
Raphael: 对,我感冒了. 我的头跟喉咙都很痛.
Kirin: 嗯 – 还有咳嗽. 你应该要去看医生.
Raphael: 我已经看了. 我吃了他给我的药. 所以现在有点想睡觉.
Kirin: 来 ~ 多喝一点热水, 身体会比较快好起来.
Raphael: 谢谢妈妈.
Lesson 142
Kirin: 上网学中文第一百四十二课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程.
Raphael: 让我们先听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 你最近为什么常迟到? 今天也是!
Yann: 真不好意思,我睡过头了. 我应该是七点起床的,可是我的闹钟没有叫.
Cindy: 这个藉口太烂了. 你对你的工作应该要再认真一点.
Yann: 对不起. 下次不会再这样了.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著Kirin重复说一遍.
Kirin: 你最近为什么常迟到? 今天也是!
真不好意思,我睡过头了. 我应该是七点起床的,可是我的闹钟没有叫.
这个藉口太烂了. 你对你的工作应该要再认真一点.
对不起. 下次不会再这样了.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 你最近为什么常迟到? 今天也是!
Raphael: 在这个问题里,我们有今天的第一个生字
Kirin: 迟到.
Adam: We’ve seen the second character before 到 meaning arrive. The first character here means “late” so together
Kirin: 迟到.
Adam: means “late arrive.”
Kirin: 你最近为什么常迟到? 今天也是!
Adam: “How come your’re often late recently? Including today!”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 真不好意思, 我睡过头了.
Raphael: 这个睡是睡觉的睡. 然后,在后面我们看到
Kirin: 过头.
Adam: And that means “to overdo”, so together
Kirin: 睡过头了.
Adam: Means “to oversleep.”
Kirin: 真不好意思, 我睡过头了.
Adam: “I’m sorry, I overslept.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 我应该是七点起床的.
Raphael: 你们记得起床是什么意思吗? 是睡觉的相反.
Adam: And that means “to wake up.”
Kirin: 我应该是七点起床的.
Adam: “I should have woken up at 7 o’clock.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 可是我的闹钟没有叫.
Raphael: 今天的下一个生字是
Kirin: 闹钟.
Adam: And that means “alarm clock.” The first character means “to make a noise” or “disturb”, while the second character refers to “clock.” So together
Kirin: 闹钟.
Adam: means “alarm clock.”
Kirin: 可是我的闹钟没有叫.
Raphael: 这个叫是 你叫什么名字 的叫. 你们记得叫是什么意思吗?
Adam: It’s the verb “to call.” So together this sentence is literally saying “But my alarm clock didn’t call me.”
Kirin: 可是我的闹钟没有叫.
Adam: In English, this would be “But my alarm clock didn’t ring.”
Raphael: 然后这个女生说
Kirin: 这个藉口太烂了.
Raphael: 这个句子里,有两个生字. 第一个是
Kirin: 藉口.
Adam: And that means “excuse.”
Raphael: 然后第二个生字是
Kirin: 烂.
Adam: While the literal meaning of this character means “rotten” or “overcooked”, it is being used in this context to mean “poor” as in “terrible.”
Kirin: 这个藉口太烂了.
Adam: “That’s a very poor excuse.”
Raphael: 然后这个女生继续说
Kirin: 你对你的工作应该要再认真一点.
Raphael: 这个句子也有一个生字
Kirin: 认真.
Adam: And this is a verb meaning “to take seriously.”
Raphael: 所以你们觉得这个句子的意思是什么?
Kirin: 你对你的工作应该要再认真一点.
Adam: The literal meaning here is “You for your job should have to again serious a little.”
Kirin: 你对你的工作应该要再认真一点.
Adam: Which translates to “You should be more serious about your job.” We’ve seen the 再 character here used in different ways in different lessons. Here it’s being used in a “more” capacity. Compare the following.
Kirin: 你可以做快一点吗?
Adam: “Can you do it a little faster?”
Kirin: 你可以再做快一点吗?
Adam: “Can you do it more faster?”
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 对不起. 下次不会再这样了.
Raphael: 这些单字我们也都学过了. 你觉得这个句子是什么意思?
Adam: The literal meaning here is “I’m sorry, next time won’t again this way.”
Kirin: 对不起. 下次不会再这样了.
Adam: As in “I’m sorry, it won’t happen again.”
Kirin: 对不起. 下次不会再这样了.
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 你最近为什么常迟到? 今天也是!
Yann: 真不好意思,我睡过头了. 我应该是七点起床的,可是我的闹钟没有叫.
Cindy: 这个藉口太烂了. 你对你的工作应该要再认真一点.
Yann: 对不起. 下次不会再这样了.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
请听下面的对话.Kirin: 你为什么看起来那么赶?
Raphael: 我要赶快去上班. 我的老板不喜欢我们迟到.
Kirin: 为什么你今天特别晚起床?
Raphael: 因为我的闹钟没把我叫起床, 所以我睡过头了.
Kirin: 你老板应该会了解你这个藉口吧.
Raphael: 你不懂. 最近他觉得我工作做得很烂. 我想要让他知道, 我对我的工作是很认真的.
Kirin: 可是你今天迟到了.
Raphael: 对啊. 只能祝我好运了!
请用中文翻译下面的问题.
Q: To be late.
A: 迟到了.
Q: Why are you late today?
A: 为什么你今天迟到了?
Q: You look like you are in a hurry.
A: 你看起来很赶.
Q: I slept in.
A: 我睡过头了.
Q: To quickly go. Literally: hurry fast go.
A: 赶快去.
Q: To start work.
A: 上班.
Q: I have to quickly go to work.
A: 我要赶快去上班.
Q: Boss.
A: 老板.
Q: My boss doesn’t like us to be late.
A: 我的老板不喜欢我们迟到.
Q: To wake up.
A: 起床.
Q: To wake up earlier. Literally: Early a little wake up.
A: 早一点起床.
Q:I should wake up earlier.
A: 我应该要早一点起床.
Q: Alarm clock.
A: 闹钟.
Q: Because my alarm clock didn’t wake me up.
A: 因为我的闹钟没把我叫起床.
Q: Why did you wake up especially late today? Literally: Why you today special late wake up?
A: 为什么你今天特别晚起床?
Q: Excuse.
A: 藉口.
Q: To understand.
A: 了解.
Q: Your boss should understand your excuse.
A: 你老板应该会了解你这个藉口吧.
Q: Very poor, as in not good.
A: 很烂.
Q: Recently, he thinks the work I do is very poor. Literally: Recently he thinks I work do’s very poor.
A: 最近他觉得我工作做得很烂.
Q: This is a very poor excuse. Literally: This excuse very poor.
A: 这个藉口很烂.
Q: I would like to let him know.
A: 我想要让他知道.
Q: I am very serious about my work. Literally: I for my work is very serious.
A: 我对我的工作是很认真的.
Q: Next time it won’t be like this. Literally: Next time won’t this way.
A: 下次不会这样了.
Q: You will have to wish me luck! Literally: Only can wish me good luck.
A: 只能祝我好运了!
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Kirin: 你为什么看起来那么赶?
Raphael: 我要赶快去上班. 我的老板不喜欢我们迟到.
Kirin: 为什么你今天特别晚起床?
Raphael: 因为我的闹钟没把我叫起床, 所以我睡过头了.
Kirin: 你老板应该会了解你这个藉口吧.
Raphael: 你不懂. 最近他觉得我工作做得很烂. 我想要让他知道, 我对我的工作是很认真的.
Kirin: 可是你今天迟到了.
Raphael: 对啊. 只能祝我好运了!
Lesson 143
Kirin: 上网学中文第一百四十三课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Luise: 大家好,我是 Luise.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Luise: 今天我们要教你们,我们在餐厅里面的桌子上,常常会看到的一些东西.
Kirin: 喔, 我很喜欢去餐厅吃饭.
Luise: 所以,下次你们去餐厅吃饭的时候,你们会看到我们今天教你们的东西.
Kirin: 好,我们开始吧!
Luise: 我们今天会教你们七种东西. 可是,有三个我们之前已经教过了.
Kirin: 真的吗? 哪三个? 快告诉我.
Luise: 慢慢来. 我先来形容,然后你们来猜.
Kirin: 好.
Luise: 平常我们都用什么东西喝水?
Kirin: 用什么东西喝水? 我的手吗?
Luise: 你平常在餐厅,会用手喝水吗?
Kirin: 喔, 我忘了我们现在说的是在餐厅里面.
Luise: 所以呢?
Kirin: 所以我们喝水的时候,我们会用杯子.
Adam: Previously, we taught you 杯 as the measure word for cups. Here we have
Kirin: 杯子.
Adam: which refers to a cup or a glass.
Luise: 好,接下来,平常中国人吃饭的时候,手上都会拿两个长长的东西. 那两个长长的东西是什么?
Kirin: 手上 – 两个长长的东西… 喔, 是筷子.
Luise: 对啊. 可是在国外,他们平常不用筷子吃饭,他们都用什么呢?
Kirin: 是手对不对? 最近我在电视上看到,在印度那边,他们都用手吃饭.
Luise: 我说的是 东西. 你的手是东西吗?
Kirin: 不是我的手,是印度人的手.
Luise: 还可以用什么不一样的方法来吃饭?
Kirin: 对了! 还有叉子. 很多外国人,他们都用叉子吃饭.
Luise: 对. 这个回答才是我要的.
Kirin: 还有什么,是我们还没教过的?
Luise: 好,我们吃饭的时候,我们会用筷子. 那我们喝汤的时候,我们会用什么?
Kirin: 汤匙.
Adam: The literal meaning of these two characters is “soup spoon.”
Kirin: 汤匙.
Luise: 对,那汤,平常都会在什么东西里面?
Kirin: 碗.
Adam: And that means “bowl.”
Luise: 所以,你喝的汤在碗里面. 那你吃的菜呢?
Kirin: 有时候菜也会在碗里面.
Luise: 那桌子中间的菜呢?
Kirin: 嗯,桌子中间的菜,会在盘子上面.
Luise: 对,所以我们今天的下一个生字是
Kirin: 盘子.
Adam: “Plate.”
Luise: 我们今天的最后一个生字有两个字
Kirin: 纸巾.
Luise: 这两个字,我们已经都教过了. 是卫生纸的纸,跟毛巾的巾. 你们猜猜看是什么意思.
Adam: The literal meaning is “paper towel”, similar to its English counterpart.
Luise: 对,我们也可以说
Kirin: 餐巾纸.
Adam: which gives us “restaurant towel paper.” As in the napkins you may find in a restaurant.
Luise: 好,让我们复习一下我们今天教你们的生字.
Kirin: 杯子,筷子,叉子,汤匙,碗,盘子,纸巾,餐巾纸.
Luise: 所以你们下次去餐厅吃饭,菜还没来的时候,你们可以先复习一下我们今天教你们的生字.
Kirin: 嗯,我的肚子好像饿了.
Luise: 我们下次再见喔!
Podcast transcript
CHOOSE A MODE:Pinyin
Simplified
Traditional
English
The following video summarizes the objects taught in this lesson.
Video: Lesson 143
[Pinyin] [Traditional ]
The objects featured in the lesson are:
杯子
筷子
叉子
汤匙
碗
盘子
纸巾
Lesson 144
Kirin: 上网学中文第一百四十四课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Luise: 大家好,我是 Luise.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程.
Luise: 好,让我们先听一次今天Luise 跟 Kirin 正常语速的对话.
Luise: 今天是我第一次见我男朋友的父母亲. 你可以给我一些建议吗?
Kirin: 可以啊. 你应该要带一个礼物去送给他们.
Luise: 好主意. 还有别的吗?
Kirin: 嗯 – 你一定要有礼貌, 还有不能迟到.
Luise: 喔,那我最好现在开始准备,因为我通常都会迟到.
Kirin: 那真是一个坏习惯.
Luise: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著Kirin重复说一遍.
Kirin: 今天是我第一次见我男朋友的父母亲.
你可以给我一些建议吗?
可以啊.
你应该要带一个礼物去送给他们.
好主意.
还有别的吗?
嗯 – 你一定要有礼貌.
还有不能迟到.
喔,那我最好现在开始准备.
因为我通常都会迟到.
那真是一个坏习惯.
Luise: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 今天是我第一次见我男朋友的父母亲.
Luise: 这些单字我们已经都学过了. 你们觉得这个句子是什么意思?
Adam: “Today is my first time meeting my boyfriend’s parents.”
Luise: 然后 Luise继续说
Kirin: 你可以给我一些建议吗?
Luise: 在这个问题的后面,我们看到今天的第一个生字
Kirin: 建议.
Adam: And that means “suggestion” or “recommendation.”
Kirin: 你可以给我一些建议吗?
Adam: “Can you give me any suggestions?”
Luise: 然后 Kirin 回答
Kirin: 可以啊. 你应该要带一个礼物去送给他们.
Luise: 这些单字,我们也都学过了. 你们记得礼物是什么意思吗?
Adam: That means “gift.”
Luise: 所以你们觉得这个句子是什么意思?
Kirin: 可以啊. 你应该要带一个礼物去送给他们.
Adam: “Yes I can. You should take a gift to give to them.”
Luise: 然后Luise说
Kirin: 好主意.
Adam: “Good idea.”
Luise: 然后她继续说
Kirin: 还有别的吗?
Luise: 这里,我们有今天的第二个生字
Kirin: 别的.
Adam: And that means “other.” Compare that with
Kirin: 另外
Adam: which can mean “another” or “additionally”.
Kirin: 还有别的吗?
Adam: “Do you have any others?” By context we know that the others here is referring to other suggestions.
Luise: 然后 Kirin 回答
Kirin: 嗯 – 你一定要有礼貌.
Luise: 你们记得一定要是什么意思吗?
Adam: That means “to definitely have to.”
Luise: 然后,我们今天的下一个生字是
Kirin: 礼貌.
Adam: And that means “manners.” So
Kirin: 有礼貌.
Adam: means “to have manners.”
Luise: 对,然后有礼貌的相反是
Kirin: 没礼貌.
Adam: So back to our sentence, we have
Kirin: 嗯 – 你一定要有礼貌.
Adam: “Hmm – you definitely have to be polite.”
Luise: 然后她继续说
Kirin: 还有不能迟到.
Luise: 你们还记得迟到是什么意思吗?
Adam: We saw that recently meaning “to be late.”
Luise: 所以你们觉得这个句子是什么意思?
Kirin: 还有不能迟到.
Adam: “As well, you can’t be late.”
Luise: 然后Luise说
Kirin: 喔,那我最好现在开始准备.
Luise: 你们记得最好是什么意思吗?
Adam: That means “best.”
Luise: 然后在这个句子的后面, 我们有另外一个生字
Kirin: 准备.
Adam: And that means “to prepare” or “to get ready.”
Kirin: 喔,那我最好现在开始准备.
Adam: “So it would be best if I started to get ready now.”
Luise: 然后她继续说
Kirin: 因为我通常都会迟到.
Luise: 这里,我们也有一个生字
Kirin: 通常.
Adam: And this is yet another way to say “usually”.
Kirin: 因为我通常都会迟到.
Adam: “Because I am usually late.”
Luise: 然后Kirin说
Kirin: 那真是一个坏习惯.
Luise: 坏,我们已经教过了.
Adam: Previously, we described it as meaning “to break down.” That meaning also extends to mean “bad.” So if something “坏了”, that means it is now bad or broken down. So here she’s saying
Kirin: 那真是一个坏习惯.
Luise: 在这个句子的后面我们有今天的最后一个生字
Kirin: 习惯.
Adam: And that means “to get used to” or in this case “habit.”
Kirin: 那真是一个坏习惯.
Adam: “That’s a really bad habit.”
Luise: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Luise: 今天是我第一次见我男朋友的父母亲. 你可以给我一些建议吗?
Kirin: 可以啊. 你应该要带一个礼物去送给他们.
Luise: 好主意. 还有别的吗?
Kirin: 嗯 – 你一定要有礼貌, 还有不能迟到.
Luise: 喔,那我最好现在开始准备,因为我通常都会迟到.
Kirin: 那真是一个坏习惯.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
Raphael: 请听下面的对话.Raphael: 昨天你见到了你男朋友的父母亲吗?
Kirin: 见到了,可是我觉得他们不喜欢我.
Raphael: 为什么? 我已经给了你那么多的建议.
Kirin: 对啊. 他们好像不喜欢我送给他们的礼物.
Raphael: 你送什么东西给他们?
Kirin: 我给他们一些柠檬.
Raphael: 柠檬? 你为什么给他们柠檬?
Kirin: 我听说柠檬对身体很好.
Raphael: 嗯 – 那还有别的吗?
Kirin: 因为要去买那些柠檬, 我迟到了. 所以他们觉得我是个没礼貌的人.
Raphael: 对啊. 你以后应该要早一点做准备.
Kirin: 好,下次我会记得.
Raphael: 我希望你还有下一次.
请用中文翻译下面的问题.
Q: To meet.
A: 見.
Q: To have met.
A: 见到了.
Q: Suggestion.
A: 建议.
Q: Can you give me some suggestions?
A: 你可以给我一些建议吗?
Q: I already gave you so many suggestions.
A: 我已经给了你那么多的建议.
Q: It seems that they don’t like me.
A: 他们好像不喜欢我.
Q: You can take a present.
A: 你可以带一个礼物 .
Q: Go give it to them.
A: 去送给他们.
Q: What did you give them?
A: 你送什么东西给他们?
Q: I gave them some apples.
A: 我给他们一些苹果.
Q:I heard apples are good for the body.
A: 我听说苹果对身体很好.
Q: Good idea.
A: 好主意.
Q: Are there any others?
A: 还有别的吗?
Q: You are very polite. Literally: You very have manners.
A: 你很有礼貌.
Q: You are very impolite. Literally: You very don’t have manners.
A: 你很没礼貌.
Q: You can’t be late.
A: 你不能迟到.
Q: Best would be to get ready now. Literally: Best now begin get ready.
A: 最好现在开始准备.
Q: Usually.
A: 通常.
Q: I am usually late.
A: 我通常都会迟到.
Q: Habit.
A: 习惯.
Q: A good habit.
A: 好的习惯.
Q: Bad habit.
A: 坏习惯.
Q: You have to get used to. Literally: You want habit.
A: 你要习惯.
Q: Next time, you should probably do your preparations earlier.
A: 你以后应该要早一点做准备.
Q: Next time I will remember.
A: 下次我会记得.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Raphael: 昨天你见到了你男朋友的父母亲吗?
Kirin: 见到了,可是我觉得他们不喜欢我.
Raphael: 为什么? 我已经给了你那么多的建议.
Kirin: 对啊. 他们好像不喜欢我送给他们的礼物.
Raphael: 你送什么东西给他们?
Kirin: 我给他们一些柠檬.
Raphael: 柠檬? 你为什么给他们柠檬?
Kirin: 我听说柠檬对身体很好.
Raphael: 嗯 – 那还有别的吗?
Kirin: 因为要去买那些柠檬, 我迟到了. 所以他们觉得我是个没礼貌的人.
Raphael: 对啊. 你以后应该要早一点做准备.
Kirin: 好,下次我会记得.
Raphael: 我希望你还有下一次.
Lesson 145
Kirin: 上网学中文第一百四十五课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 在上一课,我们教了你们 习惯 这个单字. 所以今天我们要教的是,外国人在亚洲必须习惯的一些事情.
Kirin: 比如说,有哪些?
Raphael: 对很多外国人来说,亚洲人的习惯跟他们很不一样. 而且台湾的天气对有些人来说太热.
Kirin: 没错. 有些外国人非常不习惯台湾夏天的天气.
Raphael: 可是冬天的时候就不会那么热了.
Kirin: 还有什么不一样的吗?
Raphael: 他们或许不习惯这边的食物.
Kirin: 可是如果他们喜欢中国菜,这就不是问题了.
Raphael: 没错. 台湾真的有很多好吃的食物.
Kirin: 嗯,而且有很多菜可以选择. 如果你们想要找比较当地而且便宜的食物,你们可以到夜市去逛逛.
Raphael: 可是如果你们觉得常常吃当地的食物很无聊,其实这里也有很多比较贵的餐厅让你们选择. 那么还有什么事情是外国人在台湾觉得很麻烦的?
Kirin: 另外让外国人觉得麻烦的是 他们在台湾听到的语言不是英文.
Raphael: 是的. 那就是为什么你们来这边的时候 必须先学几句有帮助的中文.
Kirin: 没错. 如果你会说几句中文,这边的人就不会那么怕你了.
Raphael: 为什么那么多外国人喜欢来亚洲呢?
Kirin: 每个人都不一样. 像有些人只是来旅游,或者是做生意,还有找工作.
Raphael: 在台湾,我们有很多英文老师.
Kirin: 对,所以那些外国的英文老师在台湾工作的时候,也可以了解中国的文化.
Raphael: 那你在台湾的外国朋友喜欢做什么?
Kirin: 他们有很多新的兴趣. 他们觉得在这里逛街跟外国很不一样. 台湾的夜市,有很多便宜的东西可以买.
Raphael: 逛百货公司的时候,有时候也能买到比较便宜的东西.
Kirin: 他们也很喜欢这里的便利商店. 所以很晚的时候,在那边也可以买到他们想要吃的东西.
Raphael: 那他们喜欢台湾的中国文化吗?
Kirin: 不一定. 要看你住在什么地方. 在大城市,你可以看到一些博物馆,庙,还有古迹. 如果你比较想要看到当地的文化,你们从城市坐公车或火车到别的小镇去也是很方便的.
Raphael: 那也是一个学习中文的好方法,因为在小镇会说英文的人不太多.
Kirin: 没错. 在大城市说英文的人比小镇多.
Raphael: 好,今天我们给你们很多不错的建议. 在结束之前,还有什么别的建议吗?
Kirin: 如果你们喜欢旅游,不要只待在一个国家. 亚洲有很多漂亮的国家,每一个都有他们自己特别的文化跟习惯. 所以如果你们有时间,你们也可以计划到别的国家走走.
Raphael: 好主意. 我希望今天的课对你们有帮助.
Kirin: 我觉得今天的课对你们会比较难一点点,因为都没有 Adam 的解释.
Raphael: 对啊. 为什么今天都没有听到 Adam 说话?
Kirin: 等一下你就会听到了.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方.
Adam: 你们继续加油!
Lesson 146
Kirin: 上网学中文第一百四十六课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Luise: 大家好,我是 Luise.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程.
Luise: 让我们先听一次今天Luise跟Kirin正常语速的对话.
Kirin: 咦,我的钱包不见了.
Luise: 真的吗? 你最后一次看到它是在什么地方?
Kirin: 它今天一直都在我外套的口袋里面. 怎么会这样?
Luise: 不用担心. 我们先去找警察,再想想别的办法.
Kirin: 我真希望能快点找到我的钱包. 因为里面有很多钱跟信用卡.
Luise: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著Kirin重复说一遍.
Kirin: 咦,我的钱包不见了.
真的吗?
你最后一次看到它是在什么地方?
它今天一直都在我外套的口袋里面. 怎么会这样?
不用担心.
我们先去找警察,再想想别的办法.
我真希望能快点找到我的钱包.
因为里面有很多钱跟信用卡.
Luise: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 咦,我的钱包不见了.
Luise: 这个句子里面,有两个生字. 第一个是
Kirin: 钱包.
Luise: 你们记得 钱 是什么意思吗?
Adam: That you may remember means “money.” The 包 here means “bag” so together
Kirin: 钱包.
Adam: literally means “money bag” which in this case is “a wallet.”
Kirin: 咦,我的钱包不见了.
Luise: 在这个句子的后面我们看到
Kirin: 不见了.
Luise: 这个不见是 好久不见 的不见. 你们记得 不见 是什么意思吗?
Adam: That means “don’t see” from the expression “long time no see.” The 了 particle at the end indicates a change in situation – so before she could see it, now she can’t, which means it has disappeared.
Kirin: 咦,我的钱包不见了.
Adam: “My wallet has disappeared.”
Luise: 然后Luise说
Kirin: 真的吗?
Adam: “Really?”
Kirin: 你最后一次看到它是在什么地方?
Luise: 这些单字我们都学过了. 你们知道这个句子的意思吗?
Kirin: 你最后一次看到它是在什么地方?
Adam: The literal meaning here is “You last time saw it is at what place?” As in “Where did you see it last?”
Kirin: 你最后一次看到它是在什么地方?
Luise: 然后Kirin说
Kirin: 它今天一直都在我外套的口袋里面.
Luise: 外套 是一种衣服的名字. 你们记得 外套 是那一种衣服吗?
Adam: That means “jacket.”
Luise: 然后在这个句子里面,我们有另外一个生字
Kirin: 口袋.
Adam: The literal meaning here is “mouth pouch” and that means “pocket.”
Kirin: 口袋.
Luise: 所以你们知道这个句子意思吗?
Kirin: 它今天一直都在我外套的口袋里面.
Adam: The literal meaning here is “It today continuously all in my jacket’s pocket inside.” In other words “It was in my jacket pocket all day.”
Kirin: 它今天一直都在我外套的口袋里面.
Luise: 然后她继续说
Kirin:怎么会这样?
Adam: “How could that be?”
Luise: 然后Luise说
Kirin: 不用担心.
Luise: 我们今天的下一个生字是
Kirin: 担心.
Adam: And that means “to be worried.” So
Kirin: 不用担心
Adam: means “No need to be worried.”
Luise: 然后她继续说
Kirin: 我们先去找警察,再想想别的办法.
Luise: 这里,我们有今天的最后一个生字
Kirin: 警察.
Adam: And that means “policeman.”
Luise: 所以你们知道这个句子是什么意思吗?
Kirin: 我们先去找警察,再想想别的办法.
Adam: This sentence uses a popular construct of 先 followed by 再. The 先 means “first” while the 再 here means “then.” So she’s saying “We’ll first go look for a policeman then think about a different solution.”
Kirin: 我们先去找警察,再想想别的办法.
Luise: 然后Kirin说
Kirin: 我真希望能快点找到我的钱包.
Luise: 这些单字我们也都学过了. 所以你们觉得这个句子是什么意思?
Kirin: 我真希望能快点找到我的钱包.
Adam: “I really hope I can quickly find my wallet.”
Luise: 然后她继续说
Kirin: 因为里面有很多钱跟信用卡.
Luise: 你们记得 信用卡 是什么意思吗?
Adam: It’s what is commonly found in wallets. Credit cards.
Kirin: 因为里面有很多钱跟信用卡.
Adam: “Since there is a lot of money and credit cards inside.”
Luise: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Kirin: 咦,我的钱包不见了.
Luise: 真的吗? 你最后一次看到它是在什么地方?
Kirin: 它今天一直都在我外套的口袋里面. 怎么会这样?
Luise: 不用担心. 我们先去找警察,再想想别的办法.
Kirin: 我真希望能快点找到我的钱包. 因为里面有很多钱跟信用卡.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
Raphael: 请听下面的对话.Kirin: 今天我很开心,所以我请你吃饭,好不好?
Raphael: 哇,你人真好.
Kirin: 咦,我怎么找不到钱包?
Raphael: 真的吗? 你说要请我吃饭,然后现在你又说你的钱包不见了. 这个藉口听起来真假.
Kirin: 真的! 我没有骗你. 它之前一直都在我的口袋里面,但是现在它真的不见了.
Raphael: 不要担心. 相信我走了以后,你就会找到它了.
Kirin: 如果你不帮我找,我只好自己去找警察.
Raphael: 好,祝你好运!
Raphael: 请用中文翻译下面的问题.
Q: I am very happy today.
A: 今天我很开心.
Q: I’ll treat you to dinner. Literally I invite you eat meal. Remember that “invite” is the same as “please.”
A: 我请你吃饭.
Q: You’re a very good person. Literally: You person really good.
A: 你人真好.
Q: Wallet.
A: 钱包.
Q: Can’t find.
A: 找不到.
Q: How come I can’t find my wallet?
A: 我怎么找不到我的钱包?
Q: My wallet has disappeared.
A: 我的钱包不见了.
Q: Excuse.
A: 藉口.
Q: This excuse sounds fake.
A: 这个藉口听起来真假.
Q: I am not lying to you. Literally: I don’t have lie you.
A: 我没有骗你.
Q: The last time you saw it.
A: 你最后看到它的时候.
Q: What place was it in?
A: 是在什么地方?
Q: Jacket pocket.
A: 外套的口袋.
Q: In the past, it was always in my pocket.
A: 它之前一直都在我的口袋里面.
Q: No need to worry.
A: 不用担心.
Q: Don’t worry.
A: 不要担心.
Q: Policeman.
A: 警察.
Q: We’ll first find a policeman, then tell him.
A: 我们先找警察, 再告诉他.
Q: I hope I can find my wallet.
A: 我希望我可以找到我的钱包.
Q: I have a lot of money.
A: 我有很多钱.
Q: There are many credit cards inside.
A: 里面有很多信用卡.
Q: To have no choice but to. Literally: only good.
A: 只好.
Q: I will have to find a policeman by myself.
A: 我只好自己去找警察.
Q: Good luck!
A: 祝你好运!
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Kirin: 今天我很开心,所以我请你吃饭,好不好?
Raphael: 哇,你人真好.
Kirin: 咦,我怎么找不到钱包?
Raphael: 真的吗? 你说要请我吃饭,然后现在你又说你的钱包不见了. 这个藉口听起来真假.
Kirin: 真的! 我没有骗你. 它之前一直都在我的口袋里面,但是现在它真的不见了.
Raphael: 不要担心. 相信我走了以后,你就会找到它了.
Kirin: 如果你不帮我找,我只好自己去找警察.
Raphael: 好,祝你好运!
Lesson 147
Kirin: 上网学中文第一百四十七课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程.
Raphael: 让我们先听一次今天正常语速的对话.
Yann: 这个食物非常好吃. 是谁做的?
Cindy: 是我老公煮的.
Yann: 真的吗? 你的老公这么厉害啊?
Cindy: 对啊. 他之前是一个厨师.
Yann: 喔, 难怪!
Cindy: 来, 多吃一点吧.
Yann: 我真的很想吃,但是我已经吃饱了.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著Kirin重复说一遍.
Kirin: 这个食物非常好吃.
是谁做的?
是我老公煮的.
真的吗?
你的老公这么厉害啊?
对啊.
他之前是一个厨师.
喔, 难怪!
来, 多吃一点吧.
我真的很想吃.
但是我已经吃饱了.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 这个食物非常好吃.
Raphael: 这些单字我们已经都学过了. 你还记得 食物 是什么意思吗?
Adam: That means “food.”
Raphael: 那 好吃 是什么意思?
Adam: That means “delicious.”
Raphael: 所以你们觉得这个句子是什么意思?
Kirin: 这个食物非常好吃.
Adam: “This food is extremely delicious.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 是谁做的?
Adam: Previously, we have defined the verb 做 as meaning “to do.” It can also mean “to make.”
Kirin: 是谁做的?
Adam: So literally that’s “Is who made” meaning “Who made it?”
Kirin: 是谁做的?
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 是我老公煮的.
Raphael: 你们记得老公是什么意思吗?
Adam: That means “husband.”
Raphael: 很久以前, 这个 煮 在第一课我们就已经教过了. 你们还记得是什么意思吗?
Adam: It’s the verb “to cook.”
Kirin: 煮.
Adam: So to ask someone “Can you cook?” you can ask
Kirin: 你会煮饭吗?
Adam: Notice how the 饭 meaning “meal” is added here since you have to specify what it is you are cooking. Back to our dialogue, we have
Kirin: 是我老公煮的.
Adam: “My husband cooked it.” Here, the 饭 is not required since we have already talked about the food in context.
Raphael: 然后这个男生问
Kirin: 真的吗? 你的老公这么厉害啊?
Raphael: 你们记得厉害是什么意思吗?
Adam: That means “talented.”
Raphael: 所以你们知道这个句子是什么意思吗?
Kirin: 真的吗? 你的老公这么厉害啊?
Adam: “Really? Is your husband really this talented?”
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 对啊. 他之前是一个厨师.
Raphael: 之前是什么意思吗?
Adam: That means “in the past.”
Raphael: 然后在这个句子的后面我们有一个生字
Kirin: 厨师.
Raphael: 这是一个跟煮饭有关係的工作.
Adam: And that means “chef.”
Kirin: 对啊. 他之前是一个厨师.
Adam: “Yes, he was a chef before.”
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 喔, 难怪!
Raphael: 这里,我们还有一个生字.
Kirin: 难怪.
Adam: The two characters here refer to “difficult”, which we’ve seen before and “strange”; so together “difficult strange” means “it’s not suprising that” or “no wonder.”
Kirin: 喔, 难怪!
Raphael: 然后这个女生说
Kirin: 来, 多吃一点吧.
Raphael: 这些单字我们也都学过了. 你们知道这个句子是什么意思吗?
Kirin: 来, 多吃一点吧.
Adam: The literal meaning here is “Come more eat a little.” Note the 吧 particle added to the end of suggestions.
Kirin: 来, 多吃一点吧.
Adam: “Here, eat some more.”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 我真的很想吃, 但是我已经吃饱了.
Raphael: 在这个句子的后面我们看到今天的最后一个生字
Kirin: 吃饱.
Adam: And together this means “to eat until satisfied” or “to be full from eating.”
Kirin: 我真的很想吃, 但是我已经吃饱了.
Adam: The literal meaning here is “I really want eat but I already eat full.” In other words, “I’d really like to eat more, but I’m already full.”
Kirin: 我真的很想吃, 但是我已经吃饱了.
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Yann: 这个食物非常好吃. 是谁做的?
Cindy: 是我老公煮的.
Yann: 真的吗? 你的老公这么厉害啊?
Cindy: 对啊. 他之前是一个厨师.
Yann: 喔, 难怪!
Cindy: 来, 多吃一点吧.
Yann: 我真的很想吃,但是我已经吃饱了.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
Adam: The following is a conversation taking place between two people having dinner together.请听下面的对话.
Raphael: 你会煮饭吗?
Kirin: 我不会. 通常在家里, 都是我老公煮的.
Raphael: 真的假的? 那他可以当厨师了.
Kirin: 他没那么厉害. 因为以前他自己一个人住. 所以他常常自己煮饭来吃.
Raphael: 喔,难怪! 可以再给我多一点炒饭吗? 我还没吃饱.
Kirin: 当然可以!
请用中文翻译下面的问题.
Q: Can you cook?
A: 你会煮饭吗?
Q: No, I can’t.
A: 我不会.
Q: But my husband can cook.
A: 可是我的老公会煮饭.
Q: This food is delicious.
A: 这个食物很好吃.
Q: Who made it?
A: 是谁做的?
Q: Normally.
A: 通常.
Q: Normally at home.
A: 通常在家里.
Q: It’s always my husband who cooks. Literally: All is I husband cooked.
A: 都是我老公煮的 .
Q: Really? Use really / fake?
A: 真的假的?
Q: Is your husband so talented?
A: 你的老公这么厉害吗?
Q: He’s not that talented.
A: 他没那么厉害.
Q: He can become a chef.
A: 他可以当厨师.
Q: He was a chef before.
A: 他之前是一个厨师.
Q: He used to live by himself. Literally: He before self one person live.
A: 他之前自己一个人住.
Q: So he often cooks by himself.
A: 所以他常常自己煮饭.
Q: Oh, no wonder.
A: 喔,难怪.
Q: Can you give me a little more fried rice? Literally: can again give me more a little fried rice?
A: 可以再给我多一点炒饭吗?
Q: I am not yet full.
A: 我还没吃饱.
Q: I really want to eat. Literally: I very want eat.
A: 我很想吃.
Q: But I am already full.
A: 可是我已经吃饱了.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Raphael: 你会煮饭吗?
Kirin: 我不会. 通常在家里, 都是我老公煮的.
Raphael: 真的假的? 那他可以当厨师了.
Kirin: 他没那么厉害. 因为以前他自己一个人住. 所以他常常自己煮饭来吃.
Raphael: 喔,难怪! 可以再给我多一点炒饭吗? 我还没吃饱.
Kirin: 当然可以!
Lesson 148
Kirin: 上网学中文第一百四十八课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程.
Raphael: 让我们先听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 下星期一是一个假日. 你打算去哪里?
Yann: 我的同学请我去他们家烤肉. 我很久没有看到他们了. 很期待看到他们现在变得怎么样.
Cindy: 祝你玩得快乐!
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著Kirin重复说一遍.
Kirin: 下星期一是一个假日.
你打算去哪里?
我的同学请我去他们家烤肉.
我很久没有看到他们了.
很期待看到他们现在变得怎么样.
祝你玩得快乐!
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 下星期一是一个假日.
Raphael: 你们记得星期一是什么意思吗?
Adam: That you hopefully recognize as meaning “Monday.”
Raphael: 然后在这个句子的后面,我们有今天的第一个生字
Kirin: 假日.
Raphael: 是 假期 的假,跟 生日的日.
Adam: The literal meaning of the two characters is “vacation day”; as in a non-working day.
Kirin: 下星期一是一个假日.
Adam: “Next Monday is a holiday.”
Raphael: 然后她继续说
Kirin: 你打算去哪里?
Raphael: 你们记得打算是什么意思吗?
Adam: That means “plan.”
Kirin: 你打算去哪里?
Adam: “Do you have any plans on where to go?”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 我的同学请我去他们家烤肉.
Raphael: 这里我们有两个生字. 第一个是
Kirin: 同学.
Raphael: 这个生字有两个字.
Adam: The first character means “the same.”
Raphael: 对,这个“同有 一样 的意思. 所以 同样 跟 一样 的意思一样. 然后 学 是 学生 的意思. 所以你们知道同学是什么意思吗?
Adam: That means “classmate.”
Kirin: 我的同学请我去他们家烤肉.
Adam: “My classmates invited me to go to their house.” Note how the 请 here means “invite” as opposed to “please.”
Raphael: 然后在这个句子的后面,我们看到
Kirin: 烤肉
Adam: The literal meaning here is “roast meat.” And that means “barbecue.”
Kirin: 我的同学请我去他们家烤肉.
Adam: “My classmates invited me to go their house for a barbecue.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 我很久没有看到他们了.
Raphael: 这个句子很简单,我觉得你们应该知道他的意思.
Adam: “I haven’t seen them for a long time.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 很期待看到他们现在变得怎么样.
Raphael: 这个句子也有两个生字. 第一个是
Kirin: 期待.
Adam: And that means “to look forward to.”
Raphael: 然后第二个生字是
Kirin: 变.
Adam: And that means “to become” or “to change into.”
Kirin: 很期待看到他们现在变得怎么样.
Adam: “I’m really looking forward to seeing what they are like now.”
Raphael: 然后这个女生说
Kirin: 祝你玩得快乐!
Raphael: 今天的最后一个生字是
Kirin: 快乐.
Adam: And this is yet another way to say “happy.”
Kirin: 祝你玩得快乐!
Adam: “Wish you have a happy time.”
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 下星期一是一个假日. 你打算去哪里?
Yann: 我的同学请我去他们家烤肉. 我很久没有看到他们了. 很期待看到他们现在变得怎么样.
Cindy: 祝你玩得快乐!
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
请听下面的对话.Kirin: 这个假日过得怎么样?
Raphael: 好无聊. 我都在家里看电视. 那你呢?
Kirin: 我过得很快乐!
Raphael: 为什么?
Kirin: 我以前的同学请我去他们家烤肉.
Raphael: 烤肉好吃吗?
Kirin: 我烤的肉当然好吃. 可是,后来那些烤过的肉都冷掉了, 就变得很难吃.
请用中文翻译下面的问题.
Q: Holiday.
A: 假日.
Q: Vacation.
A: 假期.
Q: Next Wednesday is a holiday.
A: 下个星期三是一个假日.
Q: Do you have any plans on where to go?
A: 你有打算去哪里吗?
Q: How was the holiday?
A: 这个假日过得怎么样?
Q: Very exciting.
A: 很兴奋.
Q: Very boring.
A: 很无聊.
Q: I spent the whole time at home watching TV. Literally: I all at house watch TV.
A: 我都在家里看电视.
Q: I had a great time.
A: 我过得很快乐.
Q: Why is that?
A: 为什么?
Q: Classmate.
A: 同学.
Q: My old classmate.
A: 我以前的同学.
Q: Barbecue.
A: 烤肉.
Q: He invited me to his house for a barbecue. Literally: He invite me go he house barbecue.
A: 他请我去他家烤肉.
Q: I am looking forward to meeting him.
A: 我很期待看到他.
Q: Because I haven’t seen him for a long time.
A: 因为我很久没有看到他了.
Q: Wish you have a good time.
A: 祝你玩得快乐.
Q: Was the barbecue delicious? Literally: Barbecue good eat?
A: 烤肉好吃吗?
Q: The meat I barbecued was of course delicious.
A: 我烤的肉当然好吃.
Q: To become cold.
A: 冷掉了.
Q: Later.
A: 后来.
Q: Later the meat that was barbecued became cold.
A: 后来那些烤过的肉都冷掉了.
Q: It became hard to eat.
A: 就变得很难吃.
好,请你们再听一次复习的对话.
Kirin: 这个假日过得怎么样?
Raphael: 好无聊. 我都在家里看电视. 那你呢?
Kirin: 我过得很快乐!
Raphael: 为什么?
Kirin: 我以前的同学请我去他们家烤肉.
Raphael: 烤肉好吃吗?
Kirin: 我烤的肉当然好吃. 可是,后来那些烤过的肉都冷掉了, 就变得很难吃.
Lesson 149
Kirin: 上网学中文第一百四十九课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程.
Raphael: 让我们先听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 请问一下,这班公车是到 Sogo 百货公司吗?
Yann: 这班吗? 不是. 你应该要坐七十五号的公车.
Cindy: 好,那你知道哪里卖车票吗?
Yann: 上车买票就可以了.
Cindy: 那我应该在哪一站下车?
Yann: Sogo 不太很远. 大概再过五站左右就到了.
Cindy: 非常谢谢你的帮忙!
Yann: 不客气.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著Kirin重复说一遍.
Kirin: 请问一下,这班公车是到 Sogo 百货公司吗?
这班吗? 不是. 你应该要坐七十五号的公车.
好,那你知道哪里卖车票吗?
上车买票就可以了.
那我应该在哪一站下车?
Sogo 不太很远. 大概再过五站左右就到了.
非常谢谢你的帮忙!
不客气.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 请问一下,这班公车是到 Sogo 百货公司吗?
Raphael: 你们还记得 班 是什么意思吗?
Adam: It’s the measure word for “scheduled public transportation.”
Raphael: 你们记得 公车 是什么意思吗?
Adam: That means “bus.”
Raphael: 然后 百货公司 是什意思?
Adam: That means “department store.” Here the lady is referring to a particular brand of department stores that is popular in Asia, called “Sogo.”
Kirin: 请问一下,这班公车是到 Sogo 百货公司吗?
Adam: “Excuse me, does this bus go to the Sogo department store?”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 这班吗? 不是.
Adam: “This bus? No it doesn’t.” Note how by just using the measure word, the item we are talking about, in this case a bus, is implied.
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 你应该要坐七十五号的公车.
Raphael: 这些单字我们都学过了. 你们知道这个句子是什么意思吗?
Kirin: 你应该要坐七十五号的公车.
Adam: “You should take bus number 75.”
Raphael: 然后这个女生问
Kirin: 好,那你知道哪里卖车票吗?
Raphael: 你们记得 车票 是什么意思吗?
Adam: The literal meaning is “vehicle ticket.” In the past, it was referring to a “train ticket.” Here it’s referring to a “bus ticket.”
Kirin: 好,那你知道哪里卖车票吗?
Raphael: 然后在这个句子里,我们有今天的下一个生字
Kirin: 卖.
Adam: And that’s the verb “to sell.” So that gives us a literal meaning of this sentence of: “Ok, that you know where sell ticket?” Which becomes “Ok, in that case do you know where they sell tickets?”
Kirin: 好,那你知道哪里卖车票吗?
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 上车买票就可以了.
Adam: So here we have a new concept to teach you. We’ve seen 上 used in many instances in the past. The literal meaning is “up.” So here,
Kirin: 上车
Adam: can be thought of as meaning “getting on a vehicle.”
Kirin: 上车买票就可以了.
Adam: “You can buy it when you get on the bus.”
Raphael: 然后这个女生问
Kirin: 那我应该在哪一站下车?
Raphael: 我们今天的下一个生字是
Kirin: 站
Adam: And that means “station” or in this case “stop.”
Kirin: 那我应该在哪一站下车?
Adam: “So which stop should I get off at?” Note the use here of
Kirin: 下车
Adam: which means “to get off.”
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: Sogo 不太远.
Raphael: 你们知道 不太远 是什么意思吗?
Adam: That means “not too far.” So he’s saying “Sogo isn’t very far.”
Kirin: Sogo 不太远.
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 大概再过五站左右就到了.
Raphael: 你们觉得这个句子是什么意思?
Adam: “Pass 5 more stops or so and you should reach.”
Kirin: 大概再过五站左右就到了.
Raphael: 然后这个女生说
Kirin: 非常谢谢你的帮忙!
Raphael: 你们记得 非常 是什么意思吗?
Adam: That means “extremely.”
Raphael: 那 帮忙 是什么意思?
Adam: That means “help.”
Kirin: 非常谢谢你的帮忙!
Adam: “Thank you very much for your help!”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 不客气.
Adam: “You’re welcome.”
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 请问一下,这班公车是到 Sogo 百货公司吗?
Yann: 这班吗? 不是. 你应该要坐七十五号的公车.
Cindy: 好,那你知道哪里卖车票吗?
Yann: 上车买票就可以了.
Cindy: 那我应该在哪一站下车?
Yann: Sogo 不太很远. 大概再过五站左右就到了.
Cindy: 非常谢谢你的帮忙!
Yann: 不客气.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
Adam: The following conversation takes place between two people on a train.请听下面的对话.
Raphael: 请问,南京站到了吗?
Kirin: 南京? 你坐过头了. 我们已经快到上海了.
Raphael: 那怎么办?
Kirin: 等一下你要在上海下车,然后坐往南京的火车. 不要忘了买新的车票.
Raphael: 哪里卖火车票?
Kirin: 就在火车站里面.
Raphael: 好,谢谢你的帮忙.
Kirin: 不客气. 祝你好运!
请用中文翻译下面的问题.
Q: May I take a moment of your time to ask?
A: 请问一下?
Q: This train.
A: 这台火车.
Q: Does this bus go to Shanghai?
A: 这台公车有到上海吗?
Q: You should take train number 7.
A: 你应该要坐七号的火车.
Q: Have we reached Nanjing station?
A: 南京站到了吗?
Q: You have passed it.
A: 你坐过头了.
Q: To arrive soon. Literally: fast arrive.
A: 快到.
Q: We are already reaching Shanghai soon.
A: 我们已经快到上海了.
Q: What to do then?
A: 那怎么办?
Q: You should get off at Shanghai.
A: 你要在上海下车.
Q: Then take the train to Nanjing. Literally: “Then sit toward Nanjing’s train.”
A: 然后坐往南京的火车.
Q: Don’t forget to buy a new ticket.
A: 不要忘了买新的车票.
Q: Where do they sell the train ticket? Literally: “Where sell train ticket?”
A: 哪里卖火车票?
Q: Train station.
A: 火车站.
Q: Bus station.
A: 公车站.
Q: You can buy it on the bus.
A: 上车买就可以了.
Q: Which station should I get off at?
A: 我应该在哪一站下车?
Q: You’ll reach in about 3 stops.
A: 大概三站左右就到了.
Q: Thank you very much for your help!
A: 非常谢谢你的帮忙!
Q: You’re welcome.
A: 不客气.
Q: Good luck!
A: 祝你好运!
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Raphael: 请问,南京站到了吗?
Kirin: 南京? 你坐过头了. 我们已经快到上海了.
Raphael: 那怎么办?
Kirin: 等一下你要在上海下车,然后坐往南京的火车. 不要忘了买新的车票.
Raphael: 哪里卖火车票?
Kirin: 就在火车站里面.
Raphael: 好,谢谢你的帮忙.
Kirin: 不客气. 祝你好运!
Lesson 150
Kirin: 上网学中文第一百五十课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 今天我们要教你们一些家事.
Kirin: 咦, 家事 是什么东东?
Raphael: 咦, 东东 是什么意思?
Kirin: 喔,那是 东西 的意思. 所以我刚刚问你的是 “家事是什么东西?”
Raphael: 喔,是 家里 的家,跟 事情 的事.
Kirin: 喔, 家里的事情. 很有趣! 比如说有哪些?
Raphael: 有很多.
Kirin: 所以呢?
Raphael: 比如说 洗碗,洗衣服,煮饭…等等.
Kirin: 嗯, 平常都是女生在做家事.
Raphael: 对,男生要当好老公,就一定要帮女生做家事.
Kirin: 没错. 你可以给我介绍像这种会做家事的好男人吗?
Raphael: 这里就有一个啊!
Kirin: 谁啊?
Raphael: 我啊!
Kirin: 认真一点好不好?
Raphael: 好.
Kirin: 所以我们还有哪些家事呢?
Raphael: 第一个是 扫地.
Adam: The literal meaning of these two characters is “sweep ground.” And that’s what is used to say “sweep the floor.”
Kirin: 扫地.
Raphael: 我们还可以扫什么?
Kirin: 扫厕所.
Raphael: 好. 现在如果你要用水,你不会用扫的,你会怎么用?
Kirin: 用拖的.
Raphael: 对,所以你可以 拖地.
Adam: “Mop the floor.”
Kirin: 拖地.
Raphael: 接下来,你们也可以 擦地.
Adam: And here we have the verb “to wipe”
Kirin: 擦.
Raphael: 那我们还可以擦什么东西呢?
Kirin: 我们也可以 擦窗户.
Adam: And here we have the word for “window.”
Kirin: 窗户.
Raphael: 还有什么呢?
Kirin: 擦桌子.
Adam: “Wipe the tables.”
Kirin: 擦镜子.
Adam: “Wipe the mirrors.”
Kirin: 擦杯子.
Adam: “Wipe the cups.”
Kirin: 擦脸.
Raphael: 那不是家事.
Kirin: 喔,对不起.
Raphael: 好,让我们複习一下我们今天教你们全部的家事
Kirin: 洗碗.
Adam: “Wash dishes.” Note how they use “wash bowls” in Chinese.
Kirin: 洗衣服.
Adam: “Wash clothes.”
Kirin: 煮饭.
Adam: “Cook.”
Kirin: 扫地.
Adam: “Sweep the floor.”
Kirin: 扫厕所.
Adam: “Clean the bathroom.”
Kirin: 拖地.
Adam: “Mop the floor.”
Kirin: 擦窗户.
Adam: “Wipe the windows.”
Kirin: 擦桌子.
Adam: “Wipe the tables.”
Kirin: 擦镜子.
Adam: “Wipe the mirrors.”
Kirin: 擦杯子.
Adam: “Wipe the cups.”
Raphael: 哇, 女人每天都要做这么多的家事,她们真的很辛苦.
Kirin: 她们真的什么?
Raphael: 我们今天的最后一个生字是
Kirin: 辛苦.
Adam: And that’s the verb “to be exhausted.”
Kirin: 辛苦.
Kirin: 所以回家的时候,老公看到老婆,或是小孩看到妈妈在做家事的时候,你们可以说 “太太,辛苦妳了!” 或是 “妈妈,辛苦妳了!”
Raphael: 嗯, 这个建议不错.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
CHOOSE A MODE:Pinyin
Simplified
Traditional
English
Review the vocabulary taught in this lesson by trying to identify the housework shown in the following video:
Video: Lesson 150 Review
Lesson 151
Kirin: 上网学中文第一百五十一课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程.
Raphael: 让我们先听一次今天正常语速的对话.
Yann: 你看起来怎么那么累? 昨天晚上又跟哪个男生出去玩了?
Cindy: 别在那边胡说.
Yann: 你生气了喔? 刚刚是在跟你开玩笑的. 不要那么认真.
Cindy: 算了. 不跟你说了.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著Kirin重复说一遍.
Kirin: 你看起来怎么那么累? 昨天晚上又跟哪个男生出去玩了?
别在那边胡说.
你生气了喔?
刚刚是在跟你开玩笑的. 不要那么认真.
算了.
不跟你说了.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 你看起来怎么那么累?
Raphael: 你们记得 看起来 是什么意思吗?
Adam: That means “to look as if.”
Raphael: 然后, 你们记得 累 是什么意思吗?
Adam: We saw that in lesson 85 meaning “tired.”
Raphael: 所以你们觉得这个句子是什么意思?
Kirin: 你看起来怎么那么累?
Adam: The literal meaning here is “You look how so tired?.” As in “How come you look so tired?”
Kirin: 你看起来怎么那么累?
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 昨天晚上又跟哪个男生出去玩了?
Raphael: 在这个句子里,我们看到今天的第一个生字
Kirin: 又.
Adam: And this is another way to say “again.”
Kirin: 昨天晚上又跟哪个男生出去玩了?
Adam: The literal meaning here is: “Yesterday evening again with which boy go out have fun?”, and this becomes “Which new guy did you go out with last night?”
Kirin: 昨天晚上又跟哪个男生出去玩了?
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 别在那边胡说.
Raphael: 这里,我们有今天的第二个生字
Kirin: 胡说.
Raphael: 这个生字有两个字. 第二个字我们已经知道 说. 胡说 的意思就是你说的话都不对.
Adam: Yes, it means you are talking nonsense.
Kirin: 别在那边胡说.
Adam: The “别” is being used in the imperative form here meaning “don’t.” The literal meaning of this sentence then becomes “Don’t over there speak nonsense.” The “over there” in this case is referring to the context of what the woman just said.
Kirin: 别在那边胡说.
Adam: “Don’t talk nonsense.”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 你生气了喔?
Raphael: 这里,我们有今天的下一个生字
Kirin: 生气
Adam: And that means “Angry”.
Kirin: 你生气了喔?
Adam: “Are you angry?” Note that this is also a question by the intonation being used.
Kirin: 你生气了喔?
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 刚刚是在跟你开玩笑的.
Raphael: 你们记得 刚刚 是什么意思吗?
Adam: That means “just.”
Raphael: 然后在后面,我们看到
Kirin: 开玩笑
Raphael: 是 打开的开, 出去玩 的玩,还有 笑.
Adam: So the first character we’ve seen before means “to open”; while the latter two
Kirin: 玩笑
Adam: means “joke.” So together
Kirin: 开玩笑
Adam: means “to crack a joke”.
Kirin: 刚刚是在跟你开玩笑的.
Adam: “I was just joking with you.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 不要那么认真.
Raphael: 你们记得 认真 是什么意思吗?
Adam: That means “to be serious about.” Note how the 不要 is being used in the imperative form here meaning “don’t.”
Kirin: 不要那么认真.
Adam: “Don’t be so serious.”
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 算了.
Raphael: 这里我们有今天的最后一个生字.
Kirin: 算了.
Adam: This is a common expression meaning “Forget it.”
Kirin: 算了.
Raphael: 然后她继续说
Kirin: 不跟你说了.
Adam: The literal meaning here is “no with you speak” as in “I’m not going to talk to you.”
Kirin: 不跟你说了.
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Yann: 你看起来怎么那么累? 昨天晚上又跟哪个男生出去玩了?
Cindy: 别在那边胡说.
Yann: 你生气了喔? 刚刚是在跟你开玩笑的. 不要那么认真.
Cindy: 算了. 不跟你说了.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
请听下面的对话.Kirin: 你为什么看起来那么生气?
Raphael: 我女朋友说我看起来非常胖!
Kirin: 胖? 不要听她胡说. 你很瘦.
Raphael: 我也是这么想. 我不知道她是不是开玩笑, 还是认真的.
Kirin: 她一定是在跟你开玩笑. 你不要想那么多.
Raphael: 算了! 我还是去健身房好了.
请用中文翻译下面的问题.
Q: You look tired.
A: 你看起来很累.
Q: You look so tired.
A: 你看起来那么累.
Q: How come you look so tired?
A: 你看起来怎么那么累?
Q: Why do you look so angry?
A: 你为什么看起来那么生气?
Q: To go out for fun.
A: 出去玩.
Q: Which guy did you go out for fun with?
A: 你跟哪个男生出去玩?
Q: Which new guy did you go out for fun with?
A: 你又跟哪个男生出去玩?
Q: My girlfriend said.
A: 我女朋友说.
Q: I look very fat.
A: 我看起来很胖.
Q: Don’t speak nonsense.
A: 不要胡说.
Q: Don’t listen to his nonsense.
A: 不要听他胡说.
Q: You are thin.
A: 你很瘦.
Q: I too think this way. Literally: I also is this way think.
A: 我也是这么想.
Q: To joke.
A: 开玩笑.
Q: To be serious.
A: 认真.
Q: To be angry.
A: 生气.
Q: I don’t know if he’s joking or is serious.
A: 我不知道他是不是开玩笑,还是认真的.
Q: I was just joking with you.
A: 刚刚是在跟你开玩笑的.
Q: He is definitely joking with you.
A: 他一定是在跟你开玩笑.
Q: Don’t be so serious.
A: 不要那么认真.
Q: Don’t think so much.
A: 你不要想那么多.
Q: Forget it.
A: 算了.
Q: I’m not speaking to you.
A: 不要跟你说了.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Kirin: 你为什么看起来那么生气?
Raphael: 我女朋友说我看起来非常胖!
Kirin: 胖? 不要听她胡说. 你很瘦.
Raphael: 我也是这么想. 我不知道她是不是开玩笑, 还是认真的.
Kirin: 她一定是在跟你开玩笑. 你不要想那么多.
Raphael: 算了! 我还是去健身房好了.
Lesson 152
Kirin: 上网学中文第一百五十二课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 我们今天会教你们上课的时候,老师会用到的一些话.
Kirin: 咦, 上课 是什么意思?
Raphael: 嗯, 你还记得 上班 的意思吗?
Kirin: 记得啊! 上班 是开始工作的意思.
Raphael: 对,所以你觉得 上课什么意思?
Kirin: 喔,是不是学生在学校开始学习的意思?
Raphael: 对,然后上课的相反是什么?
Kirin: 下课吗?
Raphael: 对,所以下课的时候,学生都很开心,因为他们可以回家了.
Kirin: 对,下班的时候,我也很快乐,因为我可以回家睡觉了.
Raphael: 好,如果学生上课的时候,不听老师的话,一直跟别的同学说话. 那这个时候老师会说什么?
Kirin: 老师应该会生气.
Raphael: 对, 所以他会说什么?
Kirin: 安静一点.
Adam: The literal meaning here is “Quiet a little.” And this is what is used to say “Quiet down a little.”
Kirin: 安静一点.
Raphael: 老师也可以说
Kirin: 小声一点.
Raphael: 这个 声 是 声调 的声.
Adam: So this literally means “Small sound a little”, as in “Keep it down a little.”
Kirin: 小声一点.
Raphael: 接下来,如果学生有问题要问老师,他们会做什么?
Kirin: 他们会举手.
Adam: “They will raise their hand.”
Kirin: 举手.
Raphael: 对,还有如果老师要请同学回答问题,这个时候,学生也可以举手.
Kirin: 还有小学生要上厕所的时候,他们也会举手.
Raphael: 对,那样比较有礼貌. 接下来,如果老师看到学生上课不认真,他会说什么?
Kirin: 谁? 老师还是学生?
Raphael: 老师.
Kirin: 嗯, 专心一点.
Adam: “Concentrate a little more.”
Raphael: 对. 接下来,在下课之前,老师通常都会请同学回家做什么事情?
Kirin: 功课.
Adam: “Homework.”
Kirin: 对,如果你要当一个好学生,你就要做老师出给你的功课.
Raphael: 好,最后,如果老师想要看同学对老师的课了解多少,老师通常会怎么样?
Kirin: 她会给同学考试.
Adam: “She will give the students a test.”
Kirin: 考试.
Raphael: 好,让我们复习一下我们今天教你们的生字.
Kirin: 上课.
Adam: “To start class.”
Kirin: 下课.
Adam: “To finish class.”
Kirin: 回家.
Adam: “To return home.”
Kirin: 安静.
Adam: “Quiet.”
Kirin: 举手.
Adam: “To raise your hand.”
Kirin: 专心.
Adam: “To concentrate.”
Kirin: 功课.
Adam: “Homework.”
Kirin: 考试.
Adam: “Test.”
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Lesson 153
Kirin: 上网学中文第一百五十三课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 今天我们听到的是 一个老师跟一个学生在学校里的对话.
Kirin: 咦,在哪里的对话?
Raphael: 啊,你说到了我们今天的第一个生字
Kirin: 学校.
Adam: And that means “school.”
Raphael: 让我们先听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 老师,我的考试写完了.
Yann: 很好. 你很聪明.
Cindy: 我可以跟别的同学聊天吗?
Yann: 不行! 还有人还没写完. 所以你要安静一点让他们专心写完.
Cindy: 那我现在应该做什么?
Yann: 你现在可以先写你的回家功课,这样你今天晚上就可以早一点休息了.
Cindy: 好,我知道了.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著Kirin重复说一遍.
Kirin: 老师,我的考试写完了.
很好. 你很聪明.
我可以跟别的同学聊天吗?
不行! 还有人还没写完. 所以你要安静一点让他们专心写完.
那我现在应该做什么?
你现在可以先写你的回家功课,这样你今天晚上就可以早一点休息了.
好,我知道了.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 老师,我的考试写完了.
Raphael: 这些单字我们都学过了. 你们觉得这个句子是什么意思?
Kirin: 老师,我的考试写完了.
Adam: The literal translation is “Teacher, my test write finished.” As in “I have finished writing my test.”
Kirin: 老师,我的考试写完了.
Raphael: 然后这个老师说
Kirin: 很好, 你很聪明.
Raphael: 这里,我们有今天的下一个生字
Kirin: 聪明.
Raphael: 聪明 是 很笨 的相反.
Adam: And that means “smart.”
Kirin: 很好, 你很聪明.
Adam: “Very good. You’re very smart.”
Kirin: 很好, 你很聪明.
Raphael: 然后这个学生问
Kirin: 我可以跟别的同学聊天吗?
Raphael: 你们还记得 聊 是什么意思吗?
Adam: That’s the verb “to chat.” Here we have
Kirin: 聊天
Adam: which can be thought of as meaning “to chat all day” or “gossip.”
Kirin: 我可以跟别的同学聊天吗?
Adam: The literal meaning here is “I can with other classmates chat?” As in “Can I chat with my classmates?”
Kirin: 我可以跟别的同学聊天吗?
Raphael: 然后这个老师回答
Kirin: 不行!
Adam: This you may remember is a common expression meaning “not permissible.”
Kirin: 不行!
Raphael: 然后她继续说
Kirin: 还有人还没写完.
Adam: The literal meaning here is “Additionally have people not yet write finished.” As in “There are still people who haven’t finished writing.”
Kirin: 还有人还没写完.
Raphael: 然后她继续说
Kirin: 所以你要安静一点让他们专心写完.
Raphael: 这些单字我们都学过了. 你们知道这个句子是什么意思吗?
Kirin: 所以你要安静一点让他们专心写完.
Adam: “So you should be quiet and let them concentrate on finishing writing.”
Raphael: 然后这个学生问
Kirin: 那我现在应该做什么?
Raphael: 这个问题很简单,你们知道是什么意思吗?
Kirin: 那我现在应该做什么?
Adam: “So what should I do now?”
Raphael: 然后这个老师回答
Kirin: 你现在可以先写你的回家功课.
Raphael: 这些单字我们也都学过了.
Adam: The literal meaning here is “You now can first write your go home homework.” As in “You can do your homework now.”
Kirin: 你现在可以先写你的回家功课.
Raphael: 然后她继续说
Kirin: 这样你今天晚上就可以早一点休息了.
Raphael: 在这个句子的后面我们有今天的最后一个生字
Kirin: 休息.
Adam: And that means “to take a rest.”
Kirin: 这样你今天晚上就可以早一点休息了.
Adam: “This way, this evening you can rest a little earlier.”
Raphael: 然后这个学生说
Kirin: 好,我知道了.
Adam: “Ok, I understand.”
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 老师,我的考试写完了.
Yann: 很好. 你很聪明.
Cindy: 我可以跟别的同学聊天吗?
Yann: 不行! 还有人还没写完. 所以你要安静一点让他们专心写完.
Cindy: 那我现在应该做什么?
Yann: 你现在可以先写你的回家功课,这样你今天晚上就可以早一点休息了.
Cindy: 好,我知道了.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
请听下面的对话.Kirin: 你为什么一直在网路上跟你朋友聊天? 你没有什么别的事要做吗?
Raphael: 我刚刚已经做了两个小时的功课, 所以我现在要休息一下.
Kirin: 你明天没有考试吗?
Raphael: 有啊. 因为我知道我明天有很多考试, 所以我昨天就已经看了一点书.
Kirin: 我希望你能好好准备你的考试.
Raphael: 不用担心. 我这么聪明! 一定没问题的!
请用中文翻译下面的问题.
Q: I have finished writing my test.
A: 我的考试写完了.
Q: To chat.
A: 聊天.
Q: Can I chat with other classmates?
A: 我可以跟别的同学聊天吗?
Q: On the internet.
A: 网路上.
Q: To chat on the internet.
A: 在网路上聊天.
Q: Chat with my friend.
A: 跟我的朋友聊天.
Q: Why are you always chatting with your friends?
A: 你为什么一直跟你的朋友聊天?
Q: Can I chat with my friend?
A: 我可以跟我的朋友聊天吗?
Q: No you can’t.
A: 不行!
Q: Don’t you have anything else to do?
A: 你没有别的事要做吗?
Q: There are still people who haven’t finished writing.
A: 还有人还没写完.
Q: So you have to be quiet.
A: 所以你要安静一点.
Q: You can write your homework.
A: 你可以写你的功课.
Q: This way tonight you can rest a little earlier.
A: 这样你晚上就可以早一点休息了.
Q: I already just did an hour of homework.
A: 我刚刚已经做了一个小时的功课了.
Q: So I want to rest for a moment now.
A: 所以我现在要休息一下.
Q: Don’t you have a test tomorrow?
A: 你明天没有考试吗?
Q: Because I knew that I have a lot of tests tomorrow.
A: 因为我知道我明天有很多考试.
Q: So yesterday, I already read a bit. Literally “So I yesterday already saw a little book.”
A: 所以我昨天就已经看了一点书.
Q: I hope you can prepare well for your test. Literally: I hope you can good good prepare your test.
A: 我希望你能好好准备你的考试.
Q: Don’t worry.
A: 不用担心.
Q: I’m very smart.
A: 我很聪明.
Q: Definitely no problem!
A: 一定没问题的!
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Kirin: 你为什么一直在网路上跟你朋友聊天? 你没有什么别的事要做吗?
Raphael: 我刚刚已经做了两个小时的功课, 所以我现在要休息一下.
Kirin: 你明天没有考试吗?
Raphael: 有啊. 因为我知道我明天有很多考试, 所以我昨天就已经看了一点书.
Kirin: 我希望你能好好准备你的考试.
Raphael: 不用担心. 我这么聪明! 一定没问题的!
Lesson 154
Kirin: 上网学中文第一百五十四课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 我们今天要教你们跟 季节 还有 天气 有关系的中文.
Kirin: 咦, 季节是什么意思?
Raphael: 啊,我们之前已经教过你们两个季节.
Kirin: 有吗? 哪两个?
Raphael: 很久以前,在第五十二课,我们教你们 冬天跟 夏天这两个单字. 你们记得是什么意思吗?
Kirin: 如果他们不记得,怎么办?
Raphael: 他们可以回去复习第五十二课啊.
Kirin: 啊, 你真聪明!
Raphael: 谢谢.
Kirin: 那还有另外两个季节呢?
Raphael: 好,冬天的下一个季节是什么?
Kirin: 春天.
Raphael: 对,在春天的这个季节,天气会开始从冷变得比较热一点点.
Kirin: 很多人喜欢春天,因为过完春天,接下来就是夏天了.
Raphael: 对啊,像我就比较喜欢热的天气.
Kirin: 那最后一个季节呢?
Raphael: 夏天过完,接下来是什么?
Kirin: 秋天.
Raphael: 对,秋天的时候,天气会开始从热变得比较冷一点点.
Kirin: 所以在秋天这个时候,很多人开始会慢慢地把冬天的衣服拿出来.
Raphael: 对. 你们还记得之前我们教你们 热 跟 冷 吗? 现在我们要教你们另外两个生字.
Kirin: 是什么?
Raphael: 通常我们会用哪个字来形容秋天的天气?
Kirin: 凉.
Raphael: 没错. 凉 就是有一点点冷,可是不像冬天那么冷.
Kirin: 那另外一个呢?
Raphael: 现在我们已经知道,夏天的天气是热的,秋天是凉的,冬天是冷的,那春天呢?
Kirin: 温暖.
Raphael: 对. 温暖 是 凉 的相反. 是有一点热,可是不像夏天那么热.
Kirin: 通常我们都是用 温的 水来洗澡.
Raphael: 对. 接下来,在一些国家,冬天跟夏天的天气非常不一样. 比如说在台湾,冬天跟夏天的时候都会下雨. 可是有些比较冷的国家,在冬天很冷的时候,不是下雨,是下雪.
Kirin: 雪 是什么?
Raphael: 跟下雨很像. 只是下的是白白的东西. 然后天气变热的时候,那些白白的雪,就会变得跟水一样.
Kirin: 还有,下雪的时候,很多小孩喜欢出去玩雪.
Raphael: 嗯, 我也很想去玩雪,因为我听说很好玩.
Kirin: 真的很好玩, 因为我玩过雪.
Raphael: 好,让我们复习一下我们今天教你们的生字.
Kirin: 季节,春天,秋天,凉,温暖,雪.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Lesson 155
Kirin: 上网学中文第一百五十五课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程.
Raphael: 让我们先听一次今天正常语速的对话.
Yann: 真谢谢你来看我.
Cindy: 不用那么客气. 我只想来看你新的办公室.
Yann: 就在这里. 你觉得怎么样?
Cindy: 东西怎么这么少? 只有一张桌子跟一台电脑吗?
Yann: 对啊. 不然你觉得这里还需要什么?
Cindy: 我觉得可以在桌子上放一些花. 这样里面看起来会比较漂亮.
Yann: 我不喜欢麻烦的感觉. 这样我每天都要照顾这些花.
Cindy: 这样的话,我买一些假的花给你好了.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著Kirin重复说一遍.
Kirin: 真谢谢你来看我.
不用那么客气. 我只想来看你新的办公室.
就在这里. 你觉得怎么样?
东西怎么这么少? 只有一张桌子跟一台电脑吗?
对啊. 不然你觉得这里还需要什么?
我觉得可以在桌子上放一些花. 这样里面看起来会比较漂亮.
我不喜欢麻烦的感觉. 这样我每天都要照顾这些花.
这样的话,我买一些假的花给你好了.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 真谢谢你来看我.
Adam: “Thank you for coming to see me.”
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 不用那么客气.
Adam: “No need to be so polite.”
Raphael: 然后这个女生继续说
Kirin: 我只想来看你新的办公室.
Raphael: 你们记得 新的 是什么意思吗?
Adam: That means “new.”
Raphael: 然后在这个句子的后面,我们有今天的第一个生字
Kirin: 办公室.
Adam: And this means “office.”
Kirin: 我只想来看你新的办公室.
Adam: “I just wanted to see your new office.”
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 就在这里.
Adam: “It’s right here.”
Kirin: 你觉得怎么样?
Adam: “What do you think?”
Raphael: 然后这个女生说
Kirin: 东西怎么这么少?
Raphael: 你们记得 东西 是什么意思吗?
Adam: That means “things” or “items.” So the literal meaning of this sentence is “things how this few”, as in “How come there so few things here?”
Kirin: 东西怎么这么少?
Raphael: 然后她继续说
Kirin: 只有一张桌子跟一台电脑吗?
Raphael: 你们记得 桌子 是什么意思吗?
Adam: That means “table.”
Raphael: 那你们记得 电脑 是什么意思吗?
Adam: That means “computer.” Notice the measure words
Kirin: 张
Adam: and
Kirin: 台
Adam: being used to describe tables and computers respectively.
Kirin: 只有一张桌子跟一台电脑吗?
Adam: “Is there only a table and a computer?”
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 对啊.
Adam: “That’s right.”
Kirin: 不然你觉得这里还需要什么?
Raphael: 你们记得 不然 是什么意思吗?
Adam: That means “alternatively.”
Kirin: 不然你觉得这里还需要什么?
Adam: “Alternatively, what do you think is needed here?”
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 我觉得可以在桌子上放一些花.
Raphael: 在这个句子里,我们有两个生字. 第一个是
Kirin: 放.
Adam: And that’s the verb “to put.”
Raphael: 然后第二个生字是
Kirin: 花.
Adam: And that means “flowers.”
Kirin: 我觉得可以在桌子上放一些花.
Adam: “I feel you can put some flowers on the table.”
Raphael: 然后她继续说
Kirin: 这样里面看起来会比较漂亮.
Adam: “This way, it will look more beautiful inside.”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 我不喜欢麻烦的感觉.
Raphael: 我们今天的下一个生字是
Kirin: 感觉.
Adam: And that means “feeling.”
Raphael: 你们记得 麻烦 是什么意思吗?
Adam: That means “troublesome.”
Kirin: 我不喜欢麻烦的感觉.
Adam: “I don’t like making trouble.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 这样我每天都要照顾这些花.
Raphael: 今天的下一个生字是
Kirin: 照顾.
Adam: And that means “to take care of.”
Kirin: 这样我每天都要照顾这些花.
Adam: “This way, I will have to take care of the flowers everyday.”
Raphael: 然后这个女生说
Kirin: 这样的话,我买一些假的花给你好了.
Raphael: 然后在这个句子的前面,我们看到
Kirin: 这样的话
Adam: 这样 by itself means “this way or this manner.” Together
Kirin: 这样的话
Adam: means “in this case.”
Kirin: 这样的话,我买一些假的花给你好了.
Raphael: 你们记得 假的 是什么意思吗?
Adam: That means “fake.”
Kirin: 这样的话,我买一些假的花给你好了.
Adam: “In this case, I’ll buy you some fake flowers.” Don’t confuse the 话 with the 花.
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Yann: 真谢谢你来看我.
Cindy: 不用那么客气. 我只想来看你新的办公室.
Yann: 就在这里. 你觉得怎么样?
Cindy: 东西怎么这么少? 只有一张桌子跟一台电脑吗?
Yann: 对啊. 不然你觉得这里还需要什么?
Cindy: 我觉得可以在桌子上放一些花. 这样里面看起来会比较漂亮.
Yann: 我不喜欢麻烦的感觉. 这样我每天都要照顾这些花.
Cindy: 这样的话,我买一些假的花给你好了.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
请听下面的对话.Kirin: 我准备了一个礼物要送给你.
Raphael: 为什么要送我礼物?
Kirin: 因为你换了一间新的办公室. 所以我买了一些花, 这样会让你的办公室感觉比较舒服一点.
Raphael: 可是…
Kirin: 不用担心! 那些花是假的, 所以你不用特别去照顾它们.
Raphael: 喔,你不用送这个给我. 因为我已经没有地方可以放这些花了.
Kirin: 那你可以把它们放在桌子上面的电脑旁边.
Raphael: 好吧,谢谢.
请用中文翻译下面的问题.
Q: Thank you for coming to see me.
A: 谢谢你来看我.
Q: You’re welcome.
A: 不客气.
Q: Office.
A: 办公室.
Q: I want to come see your new office.
A: 我想要来看你新的办公室.
Q: It’s right here.
A: 就在这里.
Q: What do you think?
A: 你觉得怎么样?
Q: How come there are so few things here? Literally: Things how so few?
A: 东西怎么这么少?
Q: There’s only a table.
A: 只有一张桌子.
Q: A computer.
A: 一台电脑.
Q: What else do you think this place needs?
A: 你觉得这里还需要什么?
Q: Some flowers.
A: 一些花.
Q: Put some flowers on the table.
A: 在桌子上面放一些花.
Q: Sounds troublesome. Literally: Feeling very troublesome.
A: 感觉很麻烦.
Q: Everyday.
A: 每天.
Q: To take care of.
A: 照顾.
Q: These flowers.
A: 这些花.
Q: I have to take care of these flowers everyday.
A: 我每天都要照顾这些花.
Q: In this case.
A: 这样的话.
Q: I will buy some fake flowers.
A: 我会买一些假的花.
Q: Here’s a present to give to you.
A: 这里有一个礼物要送给你.
Q: Why are you giving me a gift?
A: 为什么要送我礼物?
Q: A new office.
A: 一间新的办公室.
Q: I changed to a new office.
A: 我换了一间新的办公室.
Q: So I bought some flowers.
A: 所以我买了一些花.
Q: To make my office feel more comfortable. Literally: Let my office feeling more comfortable a little.
A: 让我的办公室感觉比较舒服一点.
Q: Don’t worry.
A: 不用担心.
Q: Those flowers are fake.
A: 那些花是假的.
Q: So you don’t need to take care of them in any special way. Literally: So you don’t need special go take care them.
A: 所以你不用特别去照顾它们.
Q: You don’t need to give this to me.
A: 你不用送这个给我.
Q: I don’t have a place to put these flowers.
A: 我没有地方可以放这些花.
Q: Then you can take them and put them on the table next to the computer.
A: 那你可以把它们放在桌子上面的电脑旁边.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Kirin: 我准备了一个礼物要送给你.
Raphael: 为什么要送我礼物?
Kirin: 因为你换了一间新的办公室. 所以我买了一些花, 这样会让你的办公室感觉比较舒服一点.
Raphael: 可是…
Kirin: 不用担心! 那些花是假的, 所以你不用特别去照顾它们.
Raphael: 喔,你不用送这个给我. 因为我已经没有地方可以放这些花了.
Kirin: 那你可以把它们放在桌子上面的电脑旁边.
Raphael: 好吧,谢谢.
Lesson 156
Kirin: 上网学中文第一百五十六课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 今天我们听到的是两个人在电话里的对话. 听起来的感觉,他们两个人好像是生意人.
Kirin: 对,或者是在办公室里面,我们也会听到同样的对话.
Raphael: 好,让我们先听一次今天正常语速的对话.
Yann: 喂?
Cindy: 请问,是林先生吗?
Yann: 我就是.
Cindy: 我是杨小姐.
Yann: 杨小姐您好. 有什么需要我帮忙的?
Cindy: 我有一些事情想要找你讨论. 我们什么时候可以见面?
Yann: 我这个礼拜有很多会要开, 恐怕没有办法. 不然,你先去找我的秘书,她会帮你安排时间跟我见面.
Cindy: 谢谢,我会的.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著Kirin重复说一遍.
Kirin: 喂?
请问,是林先生吗?
我就是.
我是杨小姐.
杨小姐您好. 有什么需要我帮忙的?
我有一些事情想要找你讨论. 我们什么时候可以见面?
我这个礼拜有很多会要开, 恐怕没有办法. 不然,你先去找我的秘书,她会帮你安排时间跟我见面.
谢谢,我会的.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 前面的几句对话都很简单. 所以我们很快的看一遍.
Kirin: 喂?
Adam: “Hello?”
Kirin: 请问,是林先生吗?
Adam: “May I ask, is this Mr Lin?”
Kirin: 我就是.
Adam: “Yes, I am.”
Kirin: 我是杨小姐.
Adam: “I’m Miss Yang.”
Kirin: 杨小姐您好.
Raphael: 你们记得 您 是什么意思吗?
Adam: We taught that sometime back as a respectable way of saying “you”.
Kirin: 杨小姐您好.
Adam: “Hello, Miss Yang.”
Kirin: 有什么需要我帮忙的?
Adam: The literal meaning here is: “Have what need I help?”, as in “Is there anything I can help you with?”
Kirin: 有什么需要我帮忙的?
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 我有一些事情想要找你讨论.
Raphael: 你们记得 事情 是什么意思吗?
Adam: That means “matter.” So the first part of the sentence becomes “I have a few matters that I’d like to find you.”
Raphael: 然后在这个句子的后面,我们看到今天的第一个生字
Kirin: 讨论.
Adam: And that means “to discuss.”
Kirin: 我有一些事情想要找你讨论.
Adam: “I have a few matters that I’d like to discuss with you.”
Raphael: 然后她继续说
Kirin: 我们什么时候可以见面?
Raphael: 你们知道 见面 是什么意思吗?
Adam: We know that 见 means “to meet” while 面 in this context, means “side” or “face”; so this can be thought of as “meeting face to face.”
Kirin: 我们什么时候可以见面?
Adam: “When can we meet?”
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 我这个礼拜有很多会要开.
Raphael: 这个句子有两个生字. 第一个是
Kirin: 礼拜.
Raphael: 礼拜 跟 星期 的意思一样.
Adam: They both mean “week.”
Raphael: 然后,在这个句子的后面,他说他有很多会要开.
Adam: So here we have a variation of a new term.
Kirin: 开会
Adam: which means “to have a meeting.” So by saying
Kirin: 我这个礼拜有很多会要开.
Adam: He’s saying “This week I have a lot of meetings to attend.”
Kirin: 我这个礼拜有很多会要开.
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 恐怕没有办法.
Raphael: 在这个句子里面,我们看到一个生字.
Kirin: 恐怕.
Adam: Afraid.
Raphael: 他觉得这个礼拜太忙了,大概没有时间跟她见面.
Kirin: 恐怕没有办法.
Adam: I’m afraid there’s nothing that can be done.
Raphael: 然后他又说.
Kirin: 不然,你先去找我的秘书.
Raphael: 今天的下一个生字是
Kirin: 秘书.
Raphael: 秘书 是一种工作的名字. 他们的办公室常常都在老板的隔壁.
Adam: The literal meaning is “secret book”, and together that means “secretary”.
Kirin: 不然,你先去找我的秘书.
Adam: “Alternatively, you can find my secretary.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 她会帮你安排时间跟我见面.
Raphael: 今天的最后一个生字是
Kirin: 安排.
Adam: And that means “to arrange” or “set up.” So here that combines with the 时间 to give us
Kirin: 安排时间
Adam: meaning “to arrange a time.”
Kirin: 她会帮你安排时间跟我见面.
Adam: “She’ll help you arrange a time to meet with me.”
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 谢谢,我会的.
Adam: “Thanks, I’ll do that.”
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Yann: 喂?
Cindy: 请问,是林先生吗?
Yann: 我就是.
Cindy: 我是杨小姐.
Yann: 杨小姐您好. 有什么需要我帮忙的?
Cindy: 我有一些事情想要找你讨论. 我们什么时候可以见面?
Yann: 我这个礼拜有很多会要开, 恐怕没有办法. 不然,你先去找我的秘书,她会帮你安排时间跟我见面.
Cindy: 谢谢,我会的.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
Raphael: 请听下面一个老闆跟一个秘书的对话.Kirin: 不好意思. 刚刚杨小姐告诉我 她有一些事情想要跟你讨论.
Raphael: 我知道. 我刚刚已经跟她说过电话了.
Kirin: 好,我帮你安排跟她见面的时间, 是在礼拜二的下午两点.
Raphael: 但是我记得星期二的下午 不是有另外一个会要开吗?
Kirin: 有,开会的时间是三点. 可是跟杨小姐见面是两点.
Raphael: 很好,辛苦你了.
请用中文翻译下面的问题.
Q: What can I help you with? Literally: Need what help?
A: 需要什么帮忙?
Q: Miss Yang just told me. Literally “Just Yang Miiss tell me.”.
A: 刚刚杨小姐告诉我.
Q: I just spoke to her on the telephone. Literally that’s “I just already with her spoke telephone.”
A: 我刚刚已经跟她说过电话了.
Q: Matter.
A: 事情.
Q: To discuss.
A: 讨论.
Q: I have some matters that I’d like to discuss with you.
A: 我有一些事情想要找你讨论.
Q: Meet face to face.
A: 面见.
Q: When can we meet face to face?
A: 我们什么时候可以见面?
Q: Week.
A: 礼拜.
Q: To have a meeting.
A: 开会.
Q: This week I have a lot of meetings.
A: 我这个礼拜有很多会要开.
Q: Don’t I have another meeting to attend to?
A: 我不是有另外一个会要开吗?
Q: Secretary.
A: 秘书.
Q: Alternatively, go find my secretary.
A: 不然,你去找我的秘书.
Q: To arrange a time.
A: 安排时间.
Q: She’ll help you arrange a time to meet with me.
A: 她会帮你安排时间跟我见面.
Q: It’s on Thursday at 5 p.m.
A: 是在礼拜四下午五点.
Q: That meeting is at 4 o’clock.
A: 那个会是在四点的时候.
Q: But this meeting is at 6 p.m.
A: 可是这个会是在晚上六点.
Q: Thank you for your hard work!
A: 辛苦你了!
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Kirin: 不好意思. 刚刚杨小姐告诉我 她有一些事情想要跟你讨论.
Raphael: 我知道. 我刚刚已经跟她说过电话了.
Kirin: 好,我帮你安排跟她见面的时间, 是在礼拜二的下午两点.
Raphael: 但是我记得星期二的下午 不是有另外一个会要开吗?
Kirin: 有,开会的时间是三点. 可是跟杨小姐见面是两点.
Raphael: 很好,辛苦你了.
Lesson 157
Kirin: 上网学中文第一百五十七课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 今天我们要讨论的题目,刚好是我最喜欢的.
Kirin: 哇, 我们要讨论的是跟女生有关係的吗?
Raphael: 才不是! 那是我第二个喜欢的题目. 好啦 认真一点! 今天我们要讨论的题目是 食物.
Kirin: 好,是什么样的食物?
Raphael: 零食.
Kirin: 零食 是什么意思?
Raphael: 我们已经知道了 早餐,午餐,还有晚餐. 可是,在别的时间,你饿的时候,你会吃一些小小的东西,那就叫零食.
Kirin: 嗯, 大部份的人都喜欢吃零食.
Raphael: 没错. 那你呢? 你最喜欢吃的零食是什么?
Kirin: 哇, 有很多. 我只能选一个吗?
Raphael: 先选一个就好.
Kirin: 好吧. 我跟很多人一样,我最喜欢吃巧克力.
Raphael: 啊, 这个零食的名字跟他的英文名字很像.
Adam: “Chocolate.”
Kirin: 巧克力.
Raphael: 巧克力也是一种口味. 很多食物都有巧克力的口味.
Kirin: 比如说有哪些?
Raphael: 巧克力牛奶.
Kirin: 嗯, 那很好喝.
Raphael: 巧克力蛋糕.
Kirin: 那很好吃.
Raphael: 还有巧克力冰淇淋.
Kirin: 那是什么东西?
Raphael: 冰 是很冷的意思. 所以 冰淇淋 是一种冰的零食.
Adam: “Ice cream”
Kirin: 冰淇淋.
Raphael: 接下来,还有巧克力饼乾.
Adam: “Chocolate cookies”
Raphael: 很多小朋友喜欢吃饼乾.
Kirin: 谁喜欢吃饼乾?
Raphael: 小朋友. 跟小孩有同样的意思.
Kirin: 啊 对,很多小朋友喜欢吃饼乾.
Raphael: 那你知道小朋友的相反是什么吗?
Kirin: 大朋友吗?
Raphael: 没有大朋友. 是 大人.
Kirin: 嗯,很多大人也喜欢吃饼乾.
Raphael: 对. 接下来,这个东西也是小朋友喜欢吃的.
Kirin: 糖果.
Adam: “Candy.”
Raphael: 那为什么小朋友喜欢吃糖果呢?
Kirin: 因为糖果吃起来甜甜的.
Raphael: 还有,因为大部份的糖果都是小小的, 所以很方便. 想吃的时候,就可以拿出来吃.
Kirin: 对,小朋友也可以把糖果放在口袋里面.
Raphael: 好,让我们复习一下我们今天教你们的生字.
Kirin: 零食
Adam: “Snack.”
Kirin: 巧克力
Adam: “Chocolate.”
Kirin: 冰淇淋
Adam: “Ice cream.”
Kirin: 饼乾
Adam: “Cookies.”
Kirin: 糖果
Adam: “Candy.”
Kirin: 小朋友
Adam: “Children.”
Kirin: 大人
Adam: “Adults.”
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Lesson 158
Kirin: 上网学中文第一百五十八课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程.
Raphael: 让我们先听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 为什么你今天那么晚才回家?
Yann: 因为老板又要我今天在公司加班.
Cindy: 你最近好像常常加班. 你的工作一定很辛苦.
Yann: 对. 最近工作的压力很大. 也没有什么时间可以休息.
Cindy: 你应该要跟你的老板抱怨一下.
Yann: 算了. 我的同事都有一样的感觉. 我的朋友在别的公司也是要加班,所以我觉得每一个地方都是一样的.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著Kirin重复说一遍.
Kirin: 为什么你今天那么晚才回家?
因为老板又要我今天在公司加班.
你最近好像常常加班. 你的工作一定很辛苦.
对. 最近工作的压力很大. 也没有什么时间可以休息.
你应该要跟你的老板抱怨一下.
算了. 我的同事都有一样的感觉. 我的朋友在别的公司也是要加班,所以我觉得每一个地方都是一样的.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 为什么你今天那么晚才回家?
Raphael: 你们记得 回家 是什么意思吗?
Adam: That means “to go home.”
Raphael: 所以你们知道这个句子的意思吗?
Kirin: 为什么你今天那么晚才回家?
Adam: “How come you came home so late today?” In this case, the conversation is taking place at home, so the 回家 becomes “come home” rather than “go home.” As well, notice the use of 才 here, which emphasizese that the action is thaking longer than he should have.
Kirin: 为什么你今天那么晚才回家?
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 因为老板又要我今天在公司加班.
Raphael: 在这个句子的后面,我们看到今天的第一个生字
Kirin: 加班.
Raphael: 以前我们看过 上班 跟 下班. 如果下班的时候,你的工作还没做完,你必需要继续上班,这个时候就是 加班 的意思.
Adam: And that means “to work overtime.”
Kirin: 因为老板又要我今天在公司加班.
Adam: “Because my boss wanted me to stay at the company to work overtime again.”
Raphael: 然后这个女生说
Kirin: 你最近好像常常加班.
Raphael: 你们记得 好像 是什么意思吗?
Adam: That means “it seems that.”
Raphael: 所以你们觉得这个句子是什么意思?
Kirin: 你最近好像常常加班.
Adam: “Recently, it seems that you’ve often been working overtime.”
Raphael: 然后她继续说
Kirin: 你的工作一定很辛苦.
Raphael: 你们记得 辛苦 是什么意思吗?
Adam: That means “to work to the point of exhaustion.”
Kirin: 你的工作一定很辛苦.
Adam: “Your work must really be exhausting.”
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 对. 最近工作的压力很大.
Raphael: 今天的下一个生字是
Kirin: 压力.
Adam: And this means “pressure.”
Kirin: 对. 最近工作的压力很大.
Adam: “Right. Recently, there has been a lot of pressure from work.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 也没有什么时间可以休息.
Raphael: 你们记得 休息 是什么意思吗?
Adam: That means “to rest” or “to take a break.”
Kirin: 也没有什么时间可以休息.
Adam: So the literal meaning here is “Also don’t have what time can rest”; which ends up meaning “As well, there’s no time to rest.”
Kirin: 也没有什么时间可以休息.
Raphael: 然后这个女生说
Kirin: 你应该要跟你的老板抱怨一下.
Raphael: 你们记得 老板 是什么意思吗?
Adam: That means “boss.”
Raphael: 然后,今天的下一个生字是
Kirin: 抱怨.
Adam: And that means “to complain.”
Kirin: 你应该要跟你的老板抱怨一下.
Adam: “You should take a moment to complain to your boss.” Notice that in Chinese we use “complain with your boss.”
Kirin: 你应该要跟你的老板抱怨一下.
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 算了.
Adam: “Forget it.”
Kirin: 我的同事都有一样的感觉.
Raphael: 今天的最后一个生字是
Kirin: 同事.
Raphael: 之前我们教过你们 同学. 同学 就是念同一间学校的学生. 在这一课,我们看到 同事,就是有一些人,在同一家公司做事. 他们就叫同事.
Adam: And that means “colleague or co-worker.”
Kirin: 我的同事都有一样的感觉.
Raphael: 你们记得 感觉 是什么意思吗?
Adam: That means “feeling.”
Kirin: 我的同事都有一样的感觉.
Adam: “My coworkers all feel the same way.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 我的朋友在别的公司也是要加班.
Raphael: 公司 是什么意思?
Adam: That means “company.”
Kirin: 我的朋友在别的公司也是要加班.
Adam: “My friends in other companies also have to work overtime.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 所以我觉得每一个地方都是一样的.
Raphael: 地方 是什么意思?
Adam: That means “place.”
Kirin: 所以我觉得每一个地方都是一样的.
Adam: “So I think every place is the same.”
Kirin: 所以我觉得每一个地方都是一样的.
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 为什么你今天那么晚才回家?
Yann: 因为老板又要我今天在公司加班.
Cindy: 你最近好像常常加班. 你的工作一定很辛苦.
Yann: 对. 最近工作的压力很大. 也没有什么时间可以休息.
Cindy: 你应该要跟你的老板抱怨一下.
Yann: 算了. 我的同事都有一样的感觉. 我的朋友在别的公司也是要加班,所以我觉得每一个地方都是一样的.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
请听下面的对话.Kirin: 你这个礼拜看起来睡得不好. 怎么了吗?
Raphael: 那是因为我没有时间睡觉. 因为我差不多每天都要加班.
Kirin: 嗯,可是平常你的工作不太忙啊.
Raphael: 是啊. 可是最近我们公司的客人开始抱怨. 所以我们的压力变多了.
Kirin: 为什么客人会抱怨?
Raphael: 因为我的一些同事, 他们的服务不太好.
Kirin: 喔,难怪. 每一家公司都要好好照顾他们的客人.
请用中文翻译下面的问题.
Q: Why did you go home so late today?
A: 为什么你今天那么晚回家?
Q: Because I had to work overtime today.
A: 因为我今天要加班.
Q: You seem to be working overtime quite often recently.
A: 你最近好像常常加班.
Q: Almost.
A: 差不多.
Q: Because almost everyday I have to work overtime.
A: 因为我差不多每天都要加班.
Q: Your work must be exhausting!
A: 你的工作一定很辛苦.
Q: Pressure.
A: 压力.
Q: I’ve had a lot of pressure from work recently. Literally: Recently work’s pressure very big.
A: 最近工作的压力很大.
Q: Our pressure has increased. Literally: Our pressure change more.
A: 我们的压力变多了.
Q: Rest.
A: 休息.
Q: There is no time at all to rest. Literally: No what time can rest.
A: 没有什么时间可以休息.
Q: But usually your work isn’t too busy.
A: 可是平常你的工作不太忙啊.
Q: To complain.
A: 抱怨.
Q: You should take a moment to complain to your boss.
A: 你应该要跟你的老板抱怨一下.
Q: Customers.
A: 客人.
Q: Recently, my companies’ customers have started to complain.
A: 最近,我们公司的客人开始抱怨.
Q: Why do the customers complain?
A: 为什么客人会抱怨?
Q: That’s okay.
A: 没关係.
Q: Coworkers.
A: 同事.
Q: My coworkers all have the same feeling.
A: 我的同事都有一样的感觉.
Q: Some of my coworkers’ service isn’t very good.
A: 我的一些同事的服务不太好.
Q: Oh, no wonder.
A: 喔,难怪.
Q: Each company has to look after their customers well.
A: 每一家公司都要好好照顾他们的客人.
Q: My friends in other companies also have to work overtime.
A: 我的朋友在别的公司也是要加班.
Q: So I think all places are the same.
A: 所以我觉得每一个地方都是一样的.
Q: This week you look like you haven’t slept well.
A: 你这个礼拜看起来睡得不好.
Q: That’s because I don’t have any time to sleep.
A: 那是因为我没有时间睡觉.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Kirin: 你这个礼拜看起来睡得不好. 怎么了吗?
Raphael: 那是因为我没有时间睡觉. 因为我差不多每天都要加班.
Kirin: 嗯,可是平常你的工作不太忙啊.
Raphael: 是啊. 可是最近我们公司的客人开始抱怨. 所以我们的压力变多了.
Kirin: 为什么客人会抱怨?
Raphael: 因为我的一些同事, 他们的服务不太好.
Kirin: 喔,难怪. 每一家公司都要好好照顾他们的客人.
Lesson 159
Kirin: 上网学中文第一百五十九课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 今天我们要教你们一些节日的名字.
Kirin: 节日 是什么意思?
Raphael: 每一个国家,都有一些特别的节日. 通常这些节日也是假日,所以很多人都会期待这些节日.
Kirin: 嗯,节日.
Adam: “Festivals.”
Kirin: 那在这些节日,他们会做什么?
Raphael: 不一定. 每一个节日,他们会用不一样的方法来庆祝.
Kirin: 庆祝 是什么意思?
Adam: That means “to celebrate.”
Raphael: 好,在国外,最有名的节日是圣诞节. 你们知道 圣诞节 是什么吗?
Kirin: 是在十二月二十五号.
Raphael: 而且,在一些比较冷的国家,在圣诞节这个时候,通常都会下雪.
Kirin: 对. 那他们怎么庆祝圣诞节?
Raphael: 有很多方法. 比如说,你会送礼物给你喜欢的人.
Kirin: 还有待在家里跟家人一起吃饭.
Raphael: 那么,在中国我们最有名的节日是 春节
Kirin: 是 春天 的春,跟 节日 的节.
Raphael: 为什么这个节日叫 春节?
Kirin: 因为在中国,春天是第一个季节. 所以这个时候,他们庆祝新的一年的到来.
Raphael: 对,那我们怎么庆祝春节呢?
Kirin: 我们也有很多方法. 有一点像国外的圣诞节,我们也会送别人东西,还有待在家里跟家人一起吃饭.
Raphael: 还有,我们会穿新的衣服,还有做家事.
Kirin: 你为什么要穿新的衣服做家事?
Raphael: 不是. 家事通常是要在春节之前就要做好. 然后在春节的时候,你就可以休息,不用工作.
Kirin: 你会很期待春节吗?
Raphael: 还好. 因为春节的时候,家里会煮很多好吃的东西,而且又不用去上班.
Kirin: 这样有什么不好的吗?
Raphael: 我会变胖啊!
Kirin: 你幹麻一直怕你变胖?
Raphael: 因为如果我变胖了,我女朋友就会不喜欢我.
Kirin: 咦, 你有女朋友吗?
Raphael: 没有啊. 可是我要先做好准备.
Kirin: 喔, 加油. 我们还有什么节日吗?
Raphael: 有. 情人节.
Kirin: 这是哪一种节日?
Raphael: 在国外,他们在二月十四号庆祝情人节.
Kirin: 那你有打算怎么庆祝下一个情人节吗?
Raphael: 有. 我会送我女朋友一些巧克力,还有一些花,还有,带她去吃饭.
Kirin: 哇, 你真体贴! 我觉得到时候你找到的女朋友,她一定会很开心.
Raphael: 谢谢你. 我也这么觉得. 让我们复习一下我们今天教你们的生字.
Kirin: 节日
Adam: “Festival”
Kirin: 庆祝
Adam: “To celebrate”
Kirin: 圣诞节
Adam: “Christmas”
Kirin: 春节
Adam: “Spring Festival” or “Chinese New Year”
Kirin: 情人节
Adam: “Valentine’s Day”
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Lesson 160
Kirin: 上网学中文第一百六十课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程.
Raphael: 让我们先听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 现在方便跟你聊天吗?
Yann: 可以. 你想跟我聊什么?
Cindy: 我听说你交到了一个新的女朋友.
Yann: 你是听谁说的? 他没告诉你我们已经分手了吗?
Cindy: 怎么那么快?
Yann: 对啊. 她有很多我讨厌的习惯让我很受不了.
Cindy: 比如说有哪些?
Yann: 她不喜欢吃海鲜. 我爱吃海鲜.
Cindy: 还有什么呢?
Yann: 她很喜欢唱歌. 可是她唱得很难听.
Cindy: 就因为这样分手吗?
Yann: 对啊.
Cindy: 没关系. 下一个女人会更好.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟著Kirin重复说一遍.
Kirin: 现在方便跟你聊天吗?
可以. 你想跟我聊什么?
我听说你交到了一个新的女朋友.
你是听谁说的? 他没告诉你我们已经分手了吗?
怎么那么快?
对啊. 她有很多我讨厌的习惯让我很受不了.
比如说有哪些?
她不喜欢吃海鲜. 我爱吃海鲜.
还有什么呢?
她很喜欢唱歌. 可是她唱得很难听.
就因为这样分手吗?
对啊.
没关系. 下一个女人会更好.
Raphael: 哇,今天的对话好像比较长.
Kirin: 那我们应该要快一点解释.
Raphael: 好,让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 现在方便跟你聊天吗?
Raphael: 你们记得 方便 是什么意思吗?
Adam: That means “convenient.”
Raphael: 那 聊天 是什么意思?
Adam: That means “to chat.”
Raphael: 所以你们觉得这个问题是什么意思?
Kirin: 现在方便跟你聊天吗?
Adam: “Is it convenient to chat with you now?”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 可以. 你想跟我聊什么?
Raphael: 这个问题很简单,你们知道是什么意思吗?
Adam: “Yes, it is. What do you want to chat with me about?”
Raphael: 然后这个女生说
Kirin: 我听说你交到了一个新的女朋友.
Raphael: 你们记得 女朋友 是什么意思吗?
Adam: That means “girlfriend.”
Raphael: 然后在这个句子里,我们看到
Kirin: 交
Adam: And this verb in this context goes with the 朋友 to give us “make friend.”
Raphael: 所以这个句子是什么意思?
Kirin: 我听说你交到了一个新的女朋友.
Adam: “I heard that you have found a new girlfriend.”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 你是听谁说的?
Adam: “Who told you that?”
Kirin: 他没告诉你我们已经分手了吗?
Raphael: 这里我们有今天的第一个生字
Kirin: 分手.
Adam: The literal meaning here is “divide hand”, and that means “to split up” or “to break up.”
Kirin: 他没告诉你我们已经分手了吗?
Adam: “Didn’t he tell you that we already broke up?”
Raphael: 然后这个女生问
Kirin: 怎么那么快?
Adam: The literal meaning here is “How so fast”, as in “How come so fast?”
Kirin: 怎么那么快?
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 对啊.
Adam: “That’s right.”
Kirin: 她有很多我讨厌的习惯.
Raphael: 今天的下一个生字是
Kirin: 讨厌.
Adam: And that’s the verb “to hate.”
Kirin: 她有很多我讨厌的习惯.
Raphael: 你们记得 习惯 是什么意思吗?
Adam: That means “habit.” So that gives us “She has many habits that I hate”. This extends to mean “She has many bad habits.” The speaker considers the habits bad because he hates them.
Kirin: 她有很多我讨厌的习惯让我很受不了.
Raphael: 在这个句子的后面我们看到
Kirin: 受不了.
Adam: And this is an expression meaning “to can’t stand.”
Kirin: 她有很多我讨厌的习惯让我很受不了.
Adam: Which translates into “She has many bad habits that I can’t stand.”
Raphael: 然后这个女生问
Kirin: 比如说有哪些?
Adam: “For example?”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 她不喜欢吃海鲜.
Raphael: 今天的下一个生字是
Kirin: 海鲜.
Adam: The literal meaning of the two characters here is “sea fresh”, and that means “seafood.”
Kirin: 她不喜欢吃海鲜.
Adam: “She doesn’t like to eat seafood.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 我爱吃海鲜.
Raphael: 这个句子里,我们还有一个生字
Kirin: 爱.
Adam: And that’s a useful verb to know. The verb “to love.”
Kirin: 我爱吃海鲜.
Adam: “I love to eat seafood.”
Raphael: 然后这个女生问
Kirin: 还有什么呢?
Adam: “What else?”
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 她很喜欢唱歌.
Raphael: 今天的最后一个生字是
Kirin: 唱歌.
Adam: There are two characters there. The first is “to sing” and the second means “song.”
Kirin: 她很喜欢唱歌.
Adam: “She likes to sing songs very much.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 可是她唱得很难听.
Raphael: 你们记得 难 是什么意思吗?
Adam: That means “difficult.” So here he’s saying “But what she sings is very difficult to listen.” So she’s a bad singer.
Kirin: 可是她唱得很难听.
Raphael: 然后这个女生说
Kirin: 就因为这样分手吗?
Adam: “So this is why you broke up?”
Kirin: 对啊.
Adam: “That’s right.”
Raphael: 然后这个女生说
Kirin: 没关系. 下一个女人会更好.
Adam: That’s okay. The next girl will be better.
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 现在方便跟你聊天吗?
Yann: 可以. 你想跟我聊什么?
Cindy: 我听说你交到了一个新的女朋友.
Yann: 你是听谁说的? 他没告诉你我们已经分手了吗?
Cindy: 怎么那么快?
Yann: 对啊. 她有很多我讨厌的习惯让我很受不了.
Cindy: 比如说有哪些?
Yann: 她不喜欢吃海鲜. 我爱吃海鲜.
Cindy: 还有什么呢?
Yann: 她很喜欢唱歌. 可是她唱得很难听.
Cindy: 就因为这样分手吗?
Yann: 对啊.
Cindy: 没关系. 下一个女人会更好.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
请听下面的对话.Kirin: 你要跟我一起去那家新的海鲜餐厅吗?
Raphael: 好啊. 我爱吃海鲜. 你要带你的男朋友去吗?
Kirin: 不行. 他讨厌吃海鲜.
Raphael: 为什么? 海鲜那么好吃!
Kirin: 对啊. 可是他说他受不了吃海鲜. 那你的女朋友呢?
Raphael: 你没有听说吗? 我们已经分手了.
Kirin: 喔,真的觉得很抱歉. 那吃完饭后, 我们去唱歌吧. 我想这样你会比较快乐.
Raphael: 好主意. 我们走吧!
请用中文翻译下面的问题.
Q: Convenient.
A: 方便.
Q: To chat.
A: 聊天.
Q: Is it convenient to chat with you now?
A: 现在方便跟你聊天吗?
Q: What do you want to talk about?
A: 你要聊什么?
Q: Girlfriend.
A: 女朋友.
Q: I heard that you found a new girlfriend.
A: 我听说你交到一个新的女朋友.
Q: Haven’t you heard?
A: 你没有听说吗?
Q: To break up.
A: 分手.
Q: We have already broken up.
A: 我们已经分手了.
Q: How come so fast?
A: 怎么那么快?
Q: She has many habits that I hate.
A: 她有很多我讨厌的习惯.
Q: I can’t stand them. Literally: Let me can’t stand.
A: 让我很受不了.
Q: Seafood.
A: 海鲜.
Q: She doesn’t like to eat seafood.
A: 她不喜欢吃海鲜.
Q: She hates to eat seafood.
A: 她讨厌吃海鲜.
Q: She can’t stand to eat seafood.
A: 她受不了吃海鲜.
Q: I love to eat seafood.
A: 我爱吃海鲜.
Q: Seafood is delicious.
A: 海鲜很好吃.
Q: That new seafood restaurant.
A: 那家新的海鲜餐厅.
Q: I’m really sorry to hear that. Literally: I really feel very sorry.
A: 我真的觉得很抱歉.
Q: Do you want to bring your boyfriend?
A: 你要带你的男朋友去吗?
Q: Anything else?
A: 还有什么呢?
Q: She likes to sing very much.
A: 她很喜欢唱歌.
Q: But her singing is hard to listen to. Literally: But her singing very difficult listen.
A: 可是她唱得很难听.
Q: After eating, let’s go singing.
A: 吃完饭后,我们去唱歌吧.
Q: I think you’ll feel happier this way.
A: 我想这样你会比较快乐.
Q: Good idea.
A: 好主意.
Q: Let’s go.
A: 我们走吧.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Kirin: 你要跟我一起去那家新的海鲜餐厅吗?
Raphael: 好啊. 我爱吃海鲜. 你要带你的男朋友去吗?
Kirin: 不行. 他讨厌吃海鲜.
Raphael: 为什么? 海鲜那么好吃!
Kirin: 对啊. 可是他说他受不了吃海鲜. 那你的女朋友呢?
Raphael: 你没有听说吗? 我们已经分手了.
Kirin: 喔,真的觉得很抱歉. 那吃完饭后, 我们去唱歌吧. 我想这样你会比较快乐.
Raphael: 好主意. 我们走吧!
Lesson 161
Kirin: 上网学中文第一百六十一课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 最近我在想,我应该带我女朋友去哪里玩.
Kirin: 问题是你现在还没有女朋友啊.
Raphael: 是啊,可是我想先准备一下. 如果以后有女朋友的话, 可以带她去哪些地方约会.
Kirin: 可以做什么?
Raphael: 啊,今天的第一个生字是
Kirin: 约会.
Adam: And that means “date.”
Raphael: 对,我在想我们可以去哪里约会. 我觉得这个可以当我们今天上课的题目.
Kirin: 没错. 所以你已经想到哪些好玩的地方可以约会吗?
Raphael: 那当然. 刚开始,我会带她去她喜欢的餐厅吃饭.
Kirin: 听起来不太特别.
Raphael: 我还没说完!
Kirin: 对不起,请继续.
Raphael: 再来,我会带她去电影院看电影.
Kirin: 去哪里看电影?
Raphael: 今天的下一个生字是
Kirin: 电影院.
Raphael: 是 医院 的院.
Adam: And that means “movie theater.”
Kirin: 听起来觉得还好.
Raphael: 那你说说看你的主意.
Kirin: 吃饭、看电影,平常就可以跟朋友一起去了. 如果是我的话,我会比较想去特别一点的地方.
Raphael: 比如说,有哪些?
Kirin: 看你女朋友喜欢做什么. 比如说,我很喜欢运动,所以我跟我男朋友可以去打球或者去跑步.
Raphael: 这里我们有今天的下一个生字
Kirin: 跑步.
Adam: To run or to jog.
Kirin: 对,我们也可以去看一些运动的比赛.
Raphael: 哇,这里又有另外一个生字
Kirin: 比赛.
Adam: Competition.
Raphael: 在台湾,很多人喜欢去看棒球比赛,或是篮球比赛. 这样的话,看比赛也是一个约会的好方法.
Kirin: 可是,不要忘了你们是在约会. 所以不要太专心看比赛,不然你女朋友会生气.
Raphael: 我知道啊. 之前就是因为这样,我跟我女朋友就分手了.
Kirin: 怎么了?
Raphael: 我带我女朋友跟一些同学去看一个棒球比赛.
Kirin: 然后呢?
Raphael: 我不太记得. 因为我那天喝了很多的啤酒,所以我有一点忘了.
Kirin: 那你女朋友觉得怎么样?
Raphael: 她应该不太高兴. 比赛以后, 我送了她很多巧克力还有花,可是好像还是不够.
Kirin: 所以,后来呢?
Raphael: 后来,我就在这里跟你说我想要交一个新的女朋友了.
Kirin: 啊, 我了解了.
Raphael: 你还有别的建议吗?
Kirin: 嗯, 啊,我想到了! 在台湾,我们有海.
Raphael: 那是我们今天的下一个生字
Kirin: 海.
Adam: Ocean.
Kirin: 所以你可以带她去海边玩水.
Raphael: 可是,如果她不会游泳呢?
Kirin: 她不会什么?
Raphael: 啊,今天的下一个生字是
Kirin: 游泳.
Adam: To swim.
Kirin: 那你会游泳吗?
Raphael: 会啊.
Kirin: 游泳是一个很好的活动. 你们约会的时候, 你可以教她游泳. 然后她一定会觉得你很厉害, 就更喜欢你了.
Raphael: 好吧. 今天的最后一个生字是
Kirin: 活动.
Adam: Activity.
Raphael: 让我们复习一下我们今天教你们的生字.
Kirin: 约会.
Adam: A date.
Kirin: 电影院.
Adam: Movie theater.
Kirin: 跑步.
Adam: To go or a jog or a run.
Kirin: 比赛.
Adam: Competition.
Kirin: 运动比赛.
Adam: A sports game.
Kirin: 海边.
Adam: The seaside.
Kirin: 游泳.
Adam: To swim.
Kirin: 活动.
Adam: Activity.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Lesson 162
Kirin: 上网学中文第一百六十二课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 今天的对话比较特别.
Kirin: 有什么特别的?
Raphael: 今天的对话都没有生字.
Kirin: 这样我们就可以用这一课来复习我们以前教过的单字.
Raphael: 对. 让我们先听一次今天正常语速的对话.
Yann: 哇,你今天怎么穿得那么漂亮? 有什么特别的事情吗?
Cindy: 因为我要跟一个男生去约会.
Yann: 喔,哪个男生那么幸运?
Cindy: 是我同事介绍给我认识的.
Yann: 那你们两个要去哪里约会?
Cindy: 只是一起出去吃个饭. 这样可以让我更进一步地认识他.
Yann: 好,我知道了. 记得不要太晚回家.
Cindy: 嗯,我会记得的.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟着Kirin重复说一遍.
Kirin: 哇,你今天怎么穿得那么漂亮? 有什么特别的事情吗?
因为我要跟一个男生去约会.
喔,哪个男生那么幸运?
是我同事介绍给我认识的.
那你们两个要去哪里约会?
只是一起出去吃个饭.
这样可以让我更进一步地认识他.
好,我知道了.
记得不要太晚回家.
嗯,我会记得的.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 哇,你今天怎么穿得那么漂亮? 有什么特别的事情吗?
Raphael: 你们记得 穿 是什么意思吗?
Adam: That’s the verb “to wear.”
Raphael: 那 漂亮 是什么意思?
Adam: That means “beautiful.”
Raphael: 所以这个句子是什么意思?
Kirin: 哇,你今天怎么穿得那么漂亮?
Adam: “Why are you so dressed up today?”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 有什么特别的事情吗?
Adam: “Is there anything special going on?”
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 因为我要跟一个男生去约会.
Raphael: 你们记得 约会 是什么意思吗?
Adam: We saw that in our last lesson meaning “date.”
Kirin: 因为我要跟一个男生去约会.
Adam: “Because I’m going on a date with a boy.”
Raphael: 然后这个男生问
Kirin: 喔,哪个男生那么幸运?
Raphael: 你们记得 幸运 是什么意思吗?
Adam: That means “to be lucky.”
Kirin: 喔,哪个男生那么幸运?
Adam: “Oh, who is the lucky guy?”
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 是我同事介绍给我认识的.
Raphael: 同事 是什么意思?
Adam: That means “co-worker.”
Raphael: 那 介绍 是什么意思?
Adam: That means “to introduce.”
Kirin: 是我同事介绍给我认识的.
Adam: “My co-worker introduced me to him.”
Raphael: 然后这个男生问
Kirin: 那你们两个要去哪里约会?
Raphael: 这个句子很简单.
Adam: “So where are you two going for your date?”
Kirin: 那你们两个要去哪里约会?
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 只是一起出去吃个饭.
Adam: The 吃个饭 at the end there is a different way to say 吃饭, giving us “We’re just going for dinner.”
Kirin: 只是一起出去吃个饭.
Raphael: 然后她继续说
Kirin: 这样可以让我更进一步地认识他.
Raphael: 你们记得 更进一步 是什么意思吗?
Adam: We hear that at the top of every lesson when we introduce our
Kirin: 更进一步的中文学习课程.
Adam: So there it means “progressive.” So in our dialogue, the lady is literally saying “this way lets us progressively know each other” as in “this way we can get to know each other better.”
Kirin: 这样可以让我更进一步地认识他.
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 好,我知道了.
Adam: “Ok, I now know.”
Kirin: 记得不要太晚回家.
Adam: “Remember not to go home too late.”
Raphael: 然后这个女生说
Kirin: 嗯,我会记得的.
Adam: “Yes, I will remember.”
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Yann: 哇,你今天怎么穿得那么漂亮? 有什么特别的事情吗?
Cindy: 因为我要跟一个男生去约会.
Yann: 喔,哪个男生那么幸运?
Cindy: 是我同事介绍给我认识的.
Yann: 那你们两个要去哪里约会?
Cindy: 只是一起出去吃个饭. 这样可以让我更进一步地认识他.
Yann: 好,我知道了. 记得不要太晚回家.
Cindy: 嗯,我会记得的.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
Raphael: 请听下面的对话.Raphael: 昨天的约会怎么样?
Kirin: 还好. 其实那个男生有一点无聊.
Raphael: 为什么他让你觉得很无聊?
Kirin: 他很喜欢一直说话. 他一直聊他自己平常喜欢做的活动.
Raphael: 比如说,有什么?
Kirin: 我不知道. 他好像说他喜欢看一些运动的比赛.
Raphael: 听起来还不错啊. 这样有什么问题吗?
Kirin: 我对他的运动比赛没有兴趣. 或许下次可以换你跟他一起出去约会.
Raphael: 好吧. 给我他的电话号码.
Raphael: 请用中文翻译下面的问题.
Q: You look very beautiful today.
A: 你今天看起来很漂亮.
Q: You are dressed very beautiful today.
A: 你今天穿得很漂亮.
Q: You are dressed so beautiful today.
A: 你今天穿得那么漂亮.
Q: How come you look so beautiful today?
A: 为什么你今天看起来那么漂亮?
Q: A date.
A: 约会.
Q: Because I’m going on a date.
A: 因为我要去约会.
Q: Which guy?
A: 哪个男生?
Q: Lucky.
A: 幸运.
Q: Which guy is so lucky?
A: 哪个男生那么幸运?
Q:My co-worker.
A: 我的同事.
Q: Introduce to me. Literally: Introduce give me knows.
A: 介绍给我认识的.
Q: Where are you two going on your date?
A: 你们两个要去哪里约会?
Q: We’re just going for a meal. Literally: Only is together out go eat meal.
A: 只是一起出去吃饭.
Q: This way I can get to know him more. Literally: This way can let me progressively know him.
A: 这样可以让我更进一步的认识他.
Q: Remember not to come home too late.
A: 记得不要太晚回家.
Q: How was the date yesterday?
A: 昨天的约会怎么样?
Q: It was okay.
A: 还好.
Q: Actually, the guy was a little boring.
A: 其实那个男生有一点无聊.
Q: Why did he make you feel bored?
A: 为什么他让你觉得很无聊?
Q: He likes to keep talking.
A: 他很喜欢一直说话.
Q: Activity.
A: 活动.
Q: The activities he usually likes to do.
A: 他自己平常喜欢做的活动.
Q: He likes to see some sports games.
A: 他喜欢看一些运动的比赛.
Q: Sounds pretty good. Literally: sounds still not wrong.
A: 听起来还不错.
Q: Is there a problem with this? Literally: This way have what problem?
A: 这样有什么问题吗?
Q: I don’t have any interest in his sports games. Literally: I for his sports competition don’t have interest.
A: 我对他的运动比赛没有兴趣.
Q: Maybe next time you can go on a date with him instead. Literally: Perhaps next time can change you with him together out go date.
A: 或许下次可以换你跟他一起出去约会.
Q: Ok, give me his telephone number.
A: 好吧, 给我他的电话号码.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Raphael: 昨天的约会怎么样?
Kirin: 还好. 其实那个男生有一点无聊.
Raphael: 为什么他让你觉得很无聊?
Kirin: 他很喜欢一直说话. 他一直聊他自己平常喜欢做的活动.
Raphael: 比如说,有什么?
Kirin: 我不知道. 他好像说他喜欢看一些运动的比赛.
Raphael: 听起来还不错啊. 这样有什么问题吗?
Kirin: 我对他的运动比赛没有兴趣. 或许下次可以换你跟他一起出去约会.
Raphael: 好吧. 给我他的电话号码.
Lesson 163
Kirin: 上网学中文第一百六十三课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 你们还记得我们最近上过跟 办公室 有关係的课吗?
Kirin: 记得啊.
Raphael: 所以我们今天要继续 办公室 这个题目.
Kirin: 好.
Raphael: 比如你要跟一个老板开会. 那我们先来看看在公司跟老板开会的时候, 会有什么事情发生.
Kirin: 什么事情会什么?
Raphael: 啊,今天的第一个生字是
Kirin: 发生.
Adam: And that means “to happen.”
Raphael: 所以,如果你要去一家公司跟一个老板见面,你第一件要做的事情是什么?
Kirin: 老板通常都很忙,所以你应该要先跟他的秘书约时间.
Raphael: 这个约是 约会 的约.
Adam: and that means “to make an appointment”.
Kirin: 约时间. 然后他的秘书会帮你安排跟老板开会的时间.
Raphael: 那开会的时候,你已经在办公室里面,那么接下来会发生什么事情?
Kirin: 通常,你在等老板的时候,他的秘书会拿茶给你喝. 这是一种中国文化.
Raphael: 对,这样比较有礼貌.
Kirin: 那老板到了以后,又会发生什么事?
Raphael: 你要先跟老板打招呼,接下来,如果你们两个是第一次见面,在这个时候,你们可以交换名片.
Kirin: 啊,这里我们有两个生字.
Raphael: 之前我们教过你们 换.
Adam: That means “to change.”
Raphael: 这里我们有
Kirin: 交换.
Adam: which means “to exchange.”
Raphael: 那他们在交换什么东西?
Kirin: 名片.
Raphael: 是 名字 的名,跟 照片 的片.
Adam: So that’s literally “name card” or “business card.”
Kirin: 通常在交换名片的时候,我们会用两只手拿着名片.
Raphael: 对,这样比较有礼貌.
Kirin: 那在开会的时候,会发生什么事情?
Raphael: 看是开什么样的会. 有些是两个老板一起讨论做生意的事情,或者是经理跟员工一起开会.
Kirin: 这里,我们还有两个生字.
Raphael: 对,第一个是
Kirin: 经理.
Adam: And that means “manager.”
Raphael: 然后第二个是
Kirin: 员工.
Adam: And that means “employee”
Kirin: 那为什么经理要跟他的员工开会呢?
Raphael: 或许他有新的事情要跟他的员工解释. 或者是工作上的问题要找他的员工讨论.
Kirin: 那经理最后如何知道他的员工去开会了没有?
Raphael: 嗯, 有时候去开会的人要签名.
Kirin: 啊,这个主意不错.
Raphael: 对,以后你当老板的时候,你可以用这个方法.
Kirin: 好,我会记得.
Raphael: 让我们复习一下我们今天教你们的生字.
Kirin: 发生.
Adam: To happen.
Kirin: 交换.
Adam: To exchange.
Kirin: 名片.
Adam: Business card.
Kirin: 经理.
Adam: Manager.
Kirin: 员工.
Adam: Employee.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Lesson 164
Kirin: 上网学中文第一百六十四课.大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 今天我们听到的是一个老板跟一个想要申请工作的人的对话.
Kirin: 那个人想要做什么?
Raphael: 啊,今天的第一个生字是
Kirin: 申请.
Adam: And that means “to apply for.”
Kirin: 所以他要申请工作.
Raphael: 对. 让我们先听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 请进. 那边请坐.
Yann: 谢谢.
Cindy: 需要喝点什么吗? 我请我秘书拿过来.
Yann: 不用麻烦了. 谢谢.
Cindy: 好,今天来这里有什么事情?
Yann: 我想请问,我有没有机会能在贵公司服务?
Cindy: 机会, 可能有. 但是,为什么你会想在这家公司工作?
Yann: 我看过你们的员工. 他们在这里工作, 感觉起来都很快乐. 所以我觉得你们公司一定很照顾员工. 公司对员工的照顾好不好,这对我很重要.
Cindy: 没错. 那对我也很重要. 我发现如果我对我的员工好,他们就会更努力地工作.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟着 Kirin 重复说一遍.
Kirin: 请进. 那边请坐.
谢谢.
需要喝点什么吗? 我请我秘书拿过来.
不用麻烦了. 谢谢.
好,今天来这里有什么事情?
我想请问,我有没有机会能在贵公司服务?
机会, 可能有. 但是,为什么你会想在这家公司工作?
我看过你们的员工. 他们在这里工作, 感觉起来都很快乐. 所以我觉得你们公司一定很照顾员工. 公司对员工的照顾好不好,这对我很重要.
没错. 那对我也很重要. 我发现如果我对我的员工好,他们就会更努力地工作.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 前面的句子我们都学过了. 第一句是
Kirin: 请进.
Adam: “Please enter.”
Kirin: 那边请坐.
Adam: “Please take a seat over there.”
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 谢谢.
Adam: “Thanks.”
Raphael: 然后这个老板问
Kirin: 需要喝点什么吗?
Adam: The literal meaning here is “need drink little what?” Which means “Would you like something to drink?”
Raphael: 然后她继续说
Kirin: 我请我秘书拿过来.
Raphael: 你们记得 秘书 是什么意思吗?
Adam: That means “secretary.”
Raphael: 那你们记得 拿 是什么意思吗?
Adam: That means “to take”, or in this case “to bring.”
Raphael: 那你们知道 过来 是什么意思吗?
Adam: The literal meaning there is “across come,” which ends up meaning “come over here.”
Kirin: 我请我秘书拿过来.
Adam: “I’ll ask my secretary to bring it over here.”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 不用麻烦了. 谢谢.
Adam: “No need to bother. Thanks.”
Raphael: 然后这个老板问
Kirin: 好,今天来这里有什么事情?
Adam: The literal meaning here is “Ok, today come here has what matter?” As in “Ok, what brings you here today?”
Kirin: 好,今天来这里有什么事情?
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 我想请问,我有没有机会能在贵公司服务?
Raphael: 今天的下一个生字是
Kirin: 机会.
Adam: And this means “chance” or “opportunity.”
Kirin: 我想请问,我有没有机会能在贵公司服务?
Raphael: 在这个句子里,我们看到 贵公司 这三个字. 这个贵跟 您贵姓 的贵意思一样.
Adam: We’ve seen 贵 in the past as meaning “expensive” or in this case “honorable” giving us “your honorable company.”
Raphael: 那你们记得 服务 是什么意思吗?
Adam: That means “service.” So that gives us a literal meaning of “I want to ask do I have a chance to serve your honorable company?” This is a polite way of asking if the company has any jobs available.
Kirin: 我想请问,我有没有机会能在贵公司服务?
Raphael: 然后这个老板回答
Kirin: 机会, 可能有.
Raphael: 今天的下一个生字是
Kirin: 可能.
Adam: And that means “possible.”
Raphael: 对,然后 可能 相反是 不可能.
Adam: “Impossible.”
Kirin: 机会, 可能有.
Adam: “Opportunity”, which in this case is a job, “yes, that’s possible.”
Raphael: 然后她继续说
Kirin: 但是,为什么你会想在这家公司工作?
Raphael: 你们记得 但是 是什么意思吗? 但是 跟 可是 的意思一样.
Adam: They both mean “but” or “however.”
Raphael: 所以你们知道这个句子是什么意思吗?
Kirin: 但是,为什么你会想在这家公司工作?
Adam: “But why do you want work at this company?”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 我看过你们的员工.
Raphael: 在上一课,我们教你们 员工 这个单字. 你们还记得 员工 是什么意思吗?
Adam: That means “employee.” So that gives us “I have seen your employees.”
Kirin: 我看过你们的员工.
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 他们在这里工作, 感觉起来都很快乐.
Raphael: 感觉 是什么意思?
Adam: That means “feeling.”
Raphael: 那 快乐 是什么意思?
Adam: That means “to be happy.”
Kirin: 他们在这里工作, 感觉起来都很快乐.
Adam: “It feels like they are happy to work here.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 所以我觉得你们公司一定很照顾员工.
Raphael: 你们记得 照顾 是什么意思吗?
Adam: That means “to take care of.”
Raphael: 所以你们觉得这个句子是什么意思?
Kirin: 所以我觉得你们公司一定很照顾员工.
Adam: “So I feel your company must really take care of its employees.”
Kirin: 所以我觉得你们公司一定很照顾员工.
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 公司对员工的照顾好不好,这对我很重要.
Raphael: 重要 是什么意思?
Adam: That means “important.” So the literal meaning here is “Company for employees take care of good or bad, this for me very important.”
Kirin: 公司对员工的照顾好不好,这对我很重要.
Adam: Which ends up meaning “It’s important to me that a company takes good care of its employees.”
Kirin: 公司对员工的照顾好不好,这对我很重要.
Raphael: 然后这个老板回答
Kirin: 没错.
Adam: “You’re right.”
Kirin: 那对我也很重要.
Adam: “That’s also important to me.”
Kirin: 我发现如果我对我的员工好.
Raphael: 今天的下一个生字是
Kirin: 发现.
Adam: And that means “to find out” or “to discover.”
Kirin: 我发现如果我对我的员工好.
Adam: “I find that if I’m good to my employees.”
Kirin: 我发现如果我对我的员工好.
Raphael: 然后她继续说
Kirin: 他们就会更努力地工作.
Raphael: 今天的最后一个生字是
Kirin: 努力.
Adam: And that means “to work hard.”
Kirin: 他们就会更努力地工作.
Adam: “They will work harder at their work.”
Kirin: 他们就会更努力地工作.
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 请进. 那边请坐.
Yann: 谢谢.
Cindy: 需要喝点什么吗? 我请我秘书拿过来.
Yann: 不用麻烦了. 谢谢.
Cindy: 好,今天来这里有什么事情?
Yann: 我想请问,我有没有机会能在贵公司服务?
Cindy: 机会, 可能有. 但是,为什么你会想在这家公司工作?
Yann: 我看过你们的员工. 他们在这里工作, 感觉起来都很快乐. 所以我觉得你们公司一定很照顾员工. 公司对员工的照顾好不好,这对我很重要.
Cindy: 没错. 那对我也很重要. 我发现如果我对我的员工好,他们就会更努力地工作.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
请听下面的对话.Kirin: 我真兴奋, 因为我发现我可以申请一份很好的工作.
Raphael: 这个工作有那么特别吗?
Kirin: 是一家很有名的公司, 只有最好的人可以在那边工作. 所以这是一个很好的机会.
Raphael: 那你觉得他们会喜欢像你这样的员工吗?
Kirin: 我希望他们会喜欢我, 因为我会很努力工作.
Raphael: 你能这样想是对的,加油!
请用中文翻译下面的问题.
Q: Please enter.
A: 请进.
Q: Please sit over there.
A: 那边请坐.
Q: Please sit over here.
A: 这边请坐.
Q: Do you need something to drink? Literally: Need drink little what?
A: 需要喝点什么吗?
Q: I will invite my secretary to bring it over. Literally: I invite I secretary take across come.
A: 我请我秘书拿过来.
Q: Don’t bother.
A: 不用麻烦了.
Q: What brings you here today? Literally: Today come here have what matter?
A: 今天来这里有什么事情?
Q: I would like to ask.
A: 我想请问.
Q: Is there a chance? Literally: Have not have chance?
A: 有没有机会?
Q:This is a great chance.
A: 这是一个很好的机会.
Q: Is there a chance to serve this honorable company?
A: 有没有机会能在贵公司服务?
Q: It’s possible there is.
A: 可能有.
Q: This company.
A: 这家公司.
Q: It’s a famous company.
A: 是一家很有名的公司.
Q: Why do you feel like working in this company?
A: 为什么你会想在这家公司工作?
Q: A job.
A: 一份工作.
Q: To apply for a job.
A: 申请一份工作.
Q: Is this job so special? Literally: This job has so special?
A: 这个工作有那么特别吗?
Q: Only the best can work there.
A: 只有最好的人可以在那边工作.
Q: I will work very hard.
A: 我会很努力工作.
Q: Employees.
A: 员工.
Q: I have seen your employees.
A: 我看过你们的员工.
Q: Feels like they are happy to work here. Literally: They located here work feeling very happy.
A: 他们在这里工作,感觉很快乐.
Q: So I feel this company must really take care of its employees.
A: 所以我觉得这家公司一定很照顾他们的员工.
Q: This is very important to me. Literally: This to me very important.
A: 这对我很重要.
Q: I found that if I’m good to my employees.
A: 我发现,如果我对我的员工好.
Q: They will work harder.
A: 他们就会更努力的工作.
Q: I’m very excited.
A: 我真兴奋.
Q: This is the right way to be. Literally, You able this way seems to be correct.
A: 你能这样想是对的.
Q: Go for it!
A: 加油!
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Kirin: 我真兴奋, 因为我发现我可以申请一份很好的工作.
Raphael: 这个工作有那么特别吗?
Kirin: 是一家很有名的公司, 只有最好的人可以在那边工作. 所以这是一个很好的机会.
Raphael: 那你觉得他们会喜欢像你这样的员工吗?
Kirin: 我希望他们会喜欢我, 因为我会很努力工作.
Raphael: 你能这样想是对的,加油!
Lesson 165
Kirin: 上网学中文第一百六十五课.Kirin: 大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 今天我们要讨论的是,可以用哪些不一样的方法写中文.
Kirin: 哦,真的. 那,有哪些方法可以写中文?
Raphael: 在我们的课程里面,有三种不同的字. 拼音,简体,还有繁体.
Kirin: 哇,那三种是什么?
Raphael: 等一下我会把这三种方法都教给你. 很多外国人觉得学中文最难的部分,就是写字.
Kirin: 还有看中文字.
Raphael: 对,因为常用的中文字有几千个.
Kirin: 对啊. 有很多中国人也没办法把全部的中文字都记清楚.
Raphael: 可是不用担心. 有一个比较简单的方法可以用来学中文. 所以你就不用学全部的字了.
Kirin: 中文字还是很重要,你们还是可以慢慢学.
Raphael: 在学中文之前,你们可以先学拼音.
Kirin: 为什么拼音比较简单呢?
Raphael: 因为拼音是用英文把中文字的音写出来.
Kirin: 这是什么意思?我听不懂.
Raphael: 比如说,老师. 这个单字他的拼音就是 l-a-o-s-h-i.
Kirin: 可是你看一个拼音单字,你怎么会知道要念第几声?
Raphael: 啊,这就是拼音跟英文不一样的地方.
Kirin: 哪里不一样?
Raphael: 用拼音念中文的时候,在字的上面,会告诉你要念第几声.
Kirin: 哦,好方便.
Raphael: 对啊. 有些人刚开始学中文的时候,他们先学拼音. 后来,再慢慢地学中文字.
Kirin: 那我们另外两种写中文的方法是什么?
Raphael: 在台湾用的字,跟大部分中国人用的字有一点不一样.
Kirin: 对,他们用的字看起来比较简单.
Raphael: 对,所以这种字叫什么呢?
Kirin: 简体字. 是 简单 的简,跟 身体 的体.
Raphael: 对, 那在台湾,我们用的字叫什么呢?
Kirin: 繁体字. 这个繁 的意思是 简 的相反.
Raphael: 对,这种字比较难写.
Kirin: 那我们为什么还要用繁体字呢?
Raphael: 嗯,很久以前,在中国文化里就已经有繁体字了. 而且在台湾,学校都教学生写繁体字,所一繁体字对台湾人不太难写.
Kirin: 可是,还是很多学生觉得,学中文字真的很难,那我们有没有什么建议可以给他们呢?
Raphael: 有. 在我们的网站里面,可以看到每一课的中文字.
Kirin: 那网站里,有哪一种中文字?
Raphael: 拼音,简体,繁体三种都有,还有英文.
Kirin: 哇,那么厉害.
Raphael: 对啊,他们很努力. 如果你看到每一课的中文字,你就会看到有一些字是比较常用的. 你们应该先把这些字学起来.
Kirin: 为什么要先学这些字?
Raphael: 因为你会常常看到他们. 比如说,在你出生以后,你第一个会说的单字是什么?
Kirin: 我第一个会说的单字? 我想一下. 嗯, 妈妈吧.
Raphael: 为什么 妈妈 是你第一个会说的单字?
Kirin: 因为我看到她的时间最多.
Raphael: 对啊,所以我们在学中文字的时候,我们最好先把最常用的字记下来,然后再慢慢学比较难的.
Kirin: 哦,这个建议很不错.
Raphael: 让我们再複习一下,我们今天教你们写中文字的三种方法.
Kirin: 拼音,简体,繁体.
Raphael: 好,我希望今天的课,可以帮助你们更了解,有哪些不一样的方法可以写中文字.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Lesson 166
Kirin: 上网学中文第一百六十六课.大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 今天我们要听的是一个老师跟一个学生的对话. 让我们先听一次今天正常语速的对话.
Yann: 你为什么没有写你的功课?
Cindy: 有一些字我不会写.
Yann: 那你可以用字典啊.
Cindy: 我知道,可是我昨天忘记把字典带回家.
Yann: 好,你先用拼音把答案写下来,等下课后,再把功课交给我.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟着 Kirin 重复说一遍.
Kirin: 你为什么没有写你的功课?
有一些字我不会写.
那你可以用字典啊.
我知道.
可是我昨天忘记把字典带回家.
好,你先用拼音把答案写下来.
等下课后.
再把功课交给我.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 你为什么没有写你的功课?
Raphael: 你们记得 功课 是什么意思吗?
Adam: That means “homework.”
Raphael: 所以这个问题是什么意思?
Kirin: 你为什么没有写你的功课?
Adam: The literal meaning is “You why not have write your homework” which becomes “How come you haven’t done your homework?”
Kirin: 你为什么没有写你的功课?
Raphael: 然后这个学生回答
Kirin: 有一些字我不会写.
Raphael: 这些单字我们已经都学过了.
Adam: The literal meaning here is “Have some characters I can’t write” as in “There are some characters that I don’t know how to write.”
Kirin: 有一些字我不会写.
Raphael: 我们很常在中国的学校里面听到这个句子. 因为学生必须要学的中文字太多了,所以有些比较难写的字,他们会常常忘记.
Kirin: 有一些字我不会写.
Raphael: 然后这个老师说
Kirin: 那你可以用字典啊.
Raphael: 今天的第一个生字是
Kirin: 字典.
Adam: And that means “dictionary.”
Raphael: 如果学生不会写一个字,他可以用字典. 字典会很清楚告诉他那个字是什么意思,而且怎么写. 如果学生要知道一个生字的意思,他可以用
Kirin: 字典.
Adam: So back to our conversation
Kirin: 那你可以用字典啊.
Adam: “So you can use a dictionary.”
Raphael: 然后这个学生说
Kirin: 我知道,可是我昨天忘记把字典带回家.
Raphael: 以前我们教过你们 忘 这个字. 你们还记得 忘 是什么意思吗?
Adam: That means “to forget.”
Raphael: 这里我们看到
Kirin: 忘记.
Raphael: 是 忘,跟 记得 的记.
Adam: So that literally means “forget to remember.”
Kirin: 我知道,可是我昨天忘记把字典带回家.
Raphael: 你们记得 把 是什么意思吗?
Adam: That means “to hold” or “to grasp.”
Raphael: 那 带 是什么意思呢?
Adam: That’s the verb “to bring” so that gives us a literal meaning of “I know but I yesterday forgot to grasp dictionary take go home” which becomes “I know, but I forgot to take my dictionary home yesterday.”
Kirin: 我知道,可是我昨天忘记把字典带回家.
Raphael: 然后这个老师说
Kirin: 好,你先用拼音把答案写下来.
Raphael: 今天的下一个生字是
Kirin: 答案.
Adam: And that means “answer.” Note that this is the noun form of “answer.” Do you remember the verb “to answer” that we taught you before?
Kirin: 回答.
Adam: So back to our dialogue we have
Kirin: 好,你先用拼音把答案写下来.
Adam: which literally gives us “Ok, you first use pinyin grasp answer write down come.” Note how 把 is being used metaphorically here to put the answer down on paper. And at the end of the sentence we have 写下来 which means “to write down.”
Kirin: 好,你先用拼音把答案写下来.
Adam: “Ok, first use pinyin to write your answer down.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 等下课后,再把功课交给我.
Raphael: 等 是什么意思?
Adam: That means “wait.” “Wait Until when?”
Kirin: 下课后.
Raphael: 下课 是什么意思?
Adam: That means “to finish class.” The 后 here means “after,” giving us “after class ends.”
Kirin: 等下课后,再把功课交给我.
Adam: There are a couple of characters worth looking at here. We’ll start with 交 at the end which we saw recently can be used to make friends.
Kirin: 交朋友.
Adam: Here it has a completely different meaning of to “hand in” or “deliver something”, which in this case is the homework to the teacher.
Kirin: 等下课后,再把功课交给我.
Adam: The other character in there worth looking at is 再 which we know means “again.” Here it’s actually being used as part of a construction with the 先 from the previous sentence. Together they form the construct of you first do something then do something else.
Kirin: 你先做什么,再做什么.
Adam: So in our example here we had
Kirin: 你先用拼音把答案写下来, 等下课后,再把功课交给我.
Adam: “First use pinyin to write down your answer, then after class hand in your homework to me.”
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Yann: 你为什么没有写你的功课?
Cindy: 有一些字我不会写.
Yann: 那你可以用字典啊.
Cindy: 我知道,可是我昨天忘记把字典带回家.
Yann: 好,你先用拼音把答案写下来,等下课后,再把功课交给我.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
请听下面的对话.Raphael: 你知道吗? 最近我新交了一个中国的朋友.
Kirin: 真的吗? 你们是怎么认识的?
Raphael: 我们是在网路上聊天认识的.
Kirin: 听起来很有趣.
Raphael: 是啊,可是她看不懂繁体字,所以我要先用电脑字典 把繁体字换到简体字,再继续跟她聊天.
Kirin: 这样听起来有一点麻烦.
请用中文翻译下面的问题.
Q: How come you haven’t done your homework? Literally: You why don’t have write your homework.
A: 你为什么没有写你的功课?
Q: There are some characters that I can’t write.
A: 有一些字我不会写.
Q: Character dictionary.
A: 字典.
Q: You can use a dictionary.
A: 你可以用字典.
Q: I forgot to take my dictionary home yesterday. Literally: I yesterday forgot grasp dictionary take go home.
A: 我昨天忘记把字典带回家.
Q: To write down.
A: 写下来.
Q: An answer.
A: 一个答案.
Q: To answer.
A: 回答.
Q: Give me your answer.
A: 给我你的答案.
Q: Answer this question.
A: 回答这个问题.
Q: First use pinyin to write your answer down. Literally: You first use pinyin grasp answer write down.
A: 你先用拼音把答案写下来.
Q: Wait till after class. Literally: Wait a moment end class after.
A: 等一下下课后.
Q: Give me the homework. Literally: Grasp homework hand in give me.
A: 把功课交给我.
Q: Wait till after class then give me the homework.
A: 等一下下课后,再把功课交给我.
Q: I’ll first eat, then give you a call.
A: 我先吃饭,再打电话给你.
Q: First go straight, then turn right.
A: 先直走,再右转.
Q: I made a new friend.
A: 我新交了一个朋友.
Q: How did you meet?
A: 你们怎么认识的?
Q: Chat on the internet.
A: 网路上聊天.
Q: We met by chatting on the internet.
A: 我们在网路上聊天认识的.
Q: Sounds interesting.
A: 听起来很有趣.
Q: She doesn’t understand traditional characters.
A: 她看不懂繁体字.
Q: Computer dictionary.
A: 电脑字典.
Q: I first have to use a computer dictionary.
A: 我要先用电脑字典.
Q: Traditional characters.
A: 繁体字.
Q: Simplified characters.
A: 简体字.
Q: Convert from traditional to simplified characters. Literally: Grasp traditional characters change to simplified characters.
A: 把繁体字换到简体字.
Q: Then continue chatting with her. Literally: again continue with her chat.
A: 再继续跟她聊天.
Q: This sounds a little troublesome.
A: 这样听起来有一点麻烦.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Raphael: 你知道吗? 最近我新交了一个中国的朋友.
Kirin: 真的吗? 你们是怎么认识的?
Raphael: 我们是在网路上聊天认识的.
Kirin: 听起来很有趣.
Raphael: 是啊,可是她看不懂繁体字,所以我要先用电脑字典 把繁体字换到简体字,再继续跟她聊天.
Kirin: 这样听起来有一点麻烦.
Lesson 167
Kirin: 上网学中文第一百六十七课.大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程.
Raphael: 让我们先听一次今天正常语速的对话.
Yann: 我要从现在开始存钱了.
Cindy: 哦,你打算要买贵的东西吗?
Yann: 不是. 我打算明年要出国旅游.
Cindy: 所以你需要很多钱吗?
Yann: 没错. 我听说那边卖的东西都不便宜. 跟台湾差很多.
Cindy: 所以你要怎么存钱?
Yann: 从现在开始,我会把我每一个月薪水一部分的钱拿出来放在银行存起来.
Cindy: 我觉得你很幸运. 因为在很多人的生活中只有工作跟上课,他们很少有机会可以出国旅游.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟着 Kirin 重复说一遍.
Kirin: 我要从现在开始存钱了.
哦,你打算要买贵的东西吗?
不是. 我打算明年要出国旅游.
所以你需要很多钱吗?
没错. 我听说那边卖的东西都不便宜. 跟台湾差很多.
所以你要怎么存钱?
从现在开始,我会把我每一个月薪水一部分的钱拿出来放在银行存起来.
我觉得你很幸运. 因为在很多人的生活中只有工作跟上课,他们很少有机会可以出国旅游.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 我要从现在开始存钱了.
Raphael: 你们记得 开始 是什么意思吗?
Adam: That means “to start” or “to begin.”
Raphael: 然后今天的第一个生字是
Kirin: 存钱.
Adam: There are two characters there. The second we already know means “money.” And the first here means “to save”, giving us “to save money.”
Kirin: 我要从现在开始存钱了.
Adam: “I’m going to start saving money now.”
Raphael: 然后这个女生说
Kirin: 哦,你打算要买贵的东西吗?
Raphael: 你们记得 打算 是什么意思吗?
Adam: That means “to plan.”
Raphael: 那 贵 是什么意思?
Adam: That means “expensive.”
Kirin: 哦,你打算要买贵的东西吗?
Adam: “Oh, do you plan to buy something expensive?”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 不是.
Adam: “No.”
Kirin: 我打算明年要出国旅游.
Raphael: 明年 是什么意思?
Adam: That means “next year.”
Raphael: 然后在这个句子里,我们看到
Kirin: 出国.
Raphael: 这是 出去 的出,跟 国家 的国. 所以,你们知道 出国 是什么意思吗?
Adam: The literal meaning is “outside country”, which ends up meaning “abroad” or “overseas.”
Raphael: 那你们记得 旅游 是什么意思吗?
Adam: That means “to travel.”
Raphael: 所以这个句子是什么意思?
Kirin: 我打算明年要出国旅游.
Adam: “Next year, I plan to travel abroad.”
Raphael: 然后这个女生问
Kirin: 所以你需要很多钱吗?
Adam: “So do you need a lot of money?”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 没错.
Adam: This literally means “not wrong.” We’ve seen it before though so we know it means “Right.”
Kirin: 没错. 我听说那边卖的东西都不便宜.
Raphael: 你们记得 便宜 是什么意思吗? 是 贵 的相反.
Adam: And that of course means “cheap.”
Kirin: 我听说那边卖的东西都不便宜.
Adam: “I heard that the things they sale there aren’t cheap.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 跟台湾差很多.
Raphael: 这个差是 差不多 的差.
Adam: It literally means “difference.” So 差不多 which we’ve learned means “almost”, has a literal meaning of “not a big difference.”
Kirin: 跟台湾差很多.
Adam: The literal meaning here is “with Taiwan difference a lot”, which means “It’s very different from Taiwan.”
Kirin: 跟台湾差很多.
Raphael: 然后这个女生问
Kirin: 所以你要怎么存钱?
Adam: The literal meaning here is “So you want how save money.” In other words, “So how are you going to save money?”
Kirin: 所以你要怎么存钱?
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 从现在开始,我会把我每一个月薪水一部分的钱拿出来放在银行存起来.
Raphael: 在这个句子里,我们看到今天的下一个生字
Kirin: 薪水.
Adam: And that means “salary.” This is a long sentence, so let’s break it down into parts.
Kirin: 从现在开始.
Adam: “From now on”
Kirin: 我会把我每一个月薪水.
Adam: “I will take my monthly salary”
Kirin: 一部分的钱拿出来.
Adam: “Take out a portion of the money”
Kirin: 放在银行存起来.
Adam: “Put it in the bank and start saving.” Note the 存起来 construction. The 起来 signifies the beginning of an action. So he is going to start saving. Previously, we’ve seen this construction for
Kirin: 看起来
Adam: and
Kirin: 听起来
Adam: which mean “looks like” and “sounds like”, respectively. In both cases, the speaker is describing his initial impression as the action has just started.
Kirin: 从现在开始,我会把我每一个月薪水一部分的钱拿出来放在银行存起来.
Raphael: 然后这个女生说
Kirin: 我觉得你很幸运.
Adam: “I think you’re very lucky.”
Kirin: 因为在很多人的生活中只有工作跟上课.
Raphael: 这里,我们看到今天的最后一个生字
Kirin: 生活.
Adam: And that means “life.”
Kirin: 因为在很多人的生活中只有工作跟上课.
Adam: “Because in many people’s lives, they only have work and school.” Note how we’re using the character 中 here meaning “middle.” So she’s saying “in the middle of many people’s lives.” She could also have said
Kirin: 因为在很多人的生活里.
Raphael: 然后她继续说
Kirin: 他们很少有机会可以出国旅游.
Raphael: 这个少是 多少 的少.
Adam: And that means “few.” Together 很少 means “very few” which is used to say “on very few occasions” as in “seldom.”
Raphael: 那你们记得 机会 是什么意思吗?
Adam: That means “chance.”
Kirin: 他们很少有机会可以出国旅游.
Adam: “They seldom have a chance to travel abroad.”
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Yann: 我要从现在开始存钱了.
Cindy: 哦,你打算要买贵的东西吗?
Yann: 不是. 我打算明年要出国旅游.
Cindy: 所以你需要很多钱吗?
Yann: 没错. 我听说那边卖的东西都不便宜. 跟台湾差很多.
Cindy: 所以你要怎么存钱?
Yann: 从现在开始,我会把我每一个月薪水一部分的钱拿出来放在银行存起来.
Cindy: 我觉得你很幸运. 因为在很多人的生活中只有工作跟上课,他们很少有机会可以出国旅游.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
请听下面的对话.Kirin: 我今天真的很难过.
Raphael: 怎么了?
Kirin: 因为我爸爸跟我说, 他现在最希望的就是能出国旅游. 可是他一直没有这个机会.
Raphael: 为什么?
Kirin: 因为他一直很努力工作,他没有时间可以休息跟出去玩.
Raphael: 那怎么办?
Kirin: 所以我们家人正在一起存钱,让我爸爸明年可以出国旅游.
请用中文翻译下面的问题.
Q: To save money.
A: 存钱.
Q: I’m going to start saving money now.
A: 我现在要开始存钱.
Q: Do you plan to buy something expensive?
A: 你打算要买贵的东西吗?
Q: To travel abroad.
A: 出国旅游.
Q: I plan to travel abroad next year.
A: 我打算明年要出国旅游.
Q: Do you need a lot of money?
A: 你需要很多钱吗?
Q: The things they sell there aren’t cheap.
A: 那边卖的东西不便宜.
Q: It’s very different from Taiwan. Literally with Taiwan difference a lot.
A: 跟台湾差很多.
Q: How are you going to save money?
A: 你要怎么存钱.
Q: From now on.
A: 从现在开始.
Q: From my monthly salary.
A: 从我每一个月的薪水.
Q: I will take a part of the money and start to save.
A: 我会拿一部分的钱存起来.
Q: I think you’re very lucky.
A: 我觉得你很幸运.
Q: In many people’s lives. Literally: In many people’s life middle.
A: 在很多人的生活中.
Q: Seldom.
A: 很少.
Q: They seldom have a chance to travel abroad.
A: 他们很少有机会可以出国旅游.
Q: I’m really sad today.
A: 我今天真的很难过.
Q: My father told me.
A: 我爸爸跟我说.
Q: His biggest wish now is to be able to travel abroad. Literally that’s: He right now most hope’s is able go abroad travel.
A: 他现在最希望的就是能出国旅游.
Q: But he never has this opportunity. Literally: But he continuously doesn’t have this opportunity.
A: 可是他一直没有这个机会.
Q: Since he is always working very hard.
A: 因为他一直很努力工作.
Q: He doesn’t have time to rest or go out for fun.
A: 他没有时间可以休息跟出去玩.
Q: Our family is currently planning.
A: 我们家人正在计划.
Q: Save money together.
A: 一起存钱.
Q: To allow my father to travel abroad next year.
A: 让我爸爸明年可以出国旅游.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Kirin: 我今天真的很难过.
Raphael: 怎么了?
Kirin: 因为我爸爸跟我说, 他现在最希望的就是能出国旅游. 可是他一直没有这个机会.
Raphael: 为什么?
Kirin: 因为他一直很努力工作,他没有时间可以休息跟出去玩.
Raphael: 那怎么办?
Kirin: 所以我们家人正在一起存钱,让我爸爸明年可以出国旅游.
Lesson 168
Kirin: 上网学中文第一百六十八课.大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 今天我们要讨论的是,住在不一样国家的人,他们的生活怎么样?
Kirin: 啊,所以你要比较台湾跟别的国家的生活,有什么不一样的吗?
Raphael: 对.
Kirin: 可是,你出过国吗?
Raphael: 还没有.
Kirin: 那你怎么知道他们的生活跟台湾的生活有什么不一样?
Raphael: 我看过很多旅遊的书,电视,还有报纸.所以我知道啊.
Kirin: 好,那你想要先比较哪一个部分?
Raphael: 第一个部分是天气.
Kirin: 天气怎么样?
Raphael: 在台湾,春天,秋天这两个季节的天气没有差很多. 夏天的天气很热,冬天的天气有点凉. 如果跟别的国家比较,我们的天气可以说是很舒服的.
Kirin: 那国外呢?
Raphael: 在有的国家,我听说夏天的时候,可能会非常热. 可是冬天的时候,天气会变得非常冷,有时候还会下雪.
Kirin: 那怎么办?
Raphael: 没办法. 如果你住在那边,你的身体一定要习惯这一种天气.
Kirin: 那还有什么是台湾跟别的国家不一样的部分呢?
Raphael: 在台湾,我觉得东西不会卖得很贵.
Kirin: 可是,最近我觉得卖得比以前贵了.
Raphael: 对,可是有些国家,他们的东西真得很贵.
Kirin: 嗯, 那他们有那么多钱可以买那些贵的东西吗?
Raphael: 那边的薪水应该也会比较高. 可是如果你要存钱的话,我觉得会比较难.
Kirin: 我觉得每一个国家都有这种问题. 所以你要先看你的薪水有多少,再看你这个月要买的东西需要多少钱. 如果你钱不够的话,就不要买,不然,就是找比较便宜的东西.
Raphael: 好建议. 很多人就是先买他们喜欢的东西,到后来才发现, 他们这个月的钱不够. 最后他们就需要用信用卡买东西.
Kirin: 嗯,如果父母把好的存钱方法教给他们的小孩,那小孩长大以后,他们就比较不会有这种问题.
Raphael: 没错.
Kirin: 那你觉得存钱对你是一件简单的事吗?
Raphael: 最近对我比较简单.
Kirin: 啊,是因为你没有女朋友吗?
Raphael: 才不是!是因为我现在工作的薪水不错!
Kirin: 啊,那住在别的国家的人,他们那边的生活跟台湾还有哪些不一样?
Raphael: 他们的食物跟台湾的食物真得很不一样.
Kirin: 比如说,有什么?
Raphael: 在台湾,我们吃饭的时候,,通常会有米饭,而且是用筷子吃.
Kirin: 那国外呢?
Raphael: 不一定. 每一个国家有他们自己的食物. 不一定有米饭. 而且在大部分的国家,他们没有筷子.
Kirin: 对,只有叉子. 有些外国人第一次来亚洲的时候,他们觉得用筷子吃饭很麻烦.
Raphael: 好, 让我们複习一下我们今天教你们的生字.
Kirin: 今天有生字吗?
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Lesson 169
Kirin: 上网学中文第一百六十九课.大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 你记得最近我们聊过跟钱有关系的题目吗?
Kirin: 是吗?
Raphael: 没错啊,我们教你们 存钱 这个单字.
Kirin: 哦,我记得. 所以呢?
Raphael: 今天我们也是要讨论跟钱有关的事.
Kirin: 这个题目听起来很有趣. 因为每一个人在他们的生活中,都需要钱. 所以知道如何用钱的方法真的很重要.
Raphael: 没错. 所以我们已经知道存钱的意思. 我们什么时候应该存钱呢?
Kirin: 嗯,如果你想要买很贵的东西,你要先存钱.
Raphael: 对,而且也是一个好习惯.
Kirin: 为什么?
Raphael: 如果有一天,有不好的事发生,你的银行里面还有钱,那么你可以不用担心.
Kirin: 什么不好的事情?
Raphael: 比如说,有一天你没有工作,或者是你生病需要住在医院…. 等等.
Kirin: 哦,那我想我应该要开始存钱了.
Raphael: 没错. 接下来,如果你需要钱,你会去哪里?
Kirin: 如果我需要钱,我会去找我父母.
Raphael: 不是. 我的意思是你需要很多钱,因为你要买很贵的东西.
Kirin: 哦,我可以去银行.
Raphael: 对,那你去银行要做什么?
Kirin: 借钱.
Adam: To borrow money.
Raphael: 没错. 如果你只需要一点钱,通常我们只会跟家人或是朋友借. 可是,如果我们需要很多钱的话,我们就可以到银行去跟他们借钱.
Kirin: 嗯,你说得对.
Raphael: 然后,在银行里面,比如说你有美金,可是现在你需要别的国家的钱,那银行的人可以帮你做什么?
Kirin: 换钱.
Adam: Change money.
Raphael: 好. 接下来,大部分的人都有工作,那他们工作是为了什么?
Kirin: 赚钱.
Adam: Make money.
Raphael: 对. 那他们赚的钱,要用来做什么?
Kirin: 你刚刚说,他们要把钱都存起来.
Raphael: 不用全部存起来,你薪水的一部分就够了.
Kirin: 哦,那样比较好.
Raphael: 那剩下的钱,你可以做什么呢?
Kirin: 花钱!
Adam: Spend money.
Raphael: 当然. 有可能会把你的钱花在吃饭上,或是买一些你平常生活需要的东西.
Kirin: 或是买一些我喜欢的东西.
Raphael: 嗯,对. 有时候买一些我们喜欢的东西也是可以的.
Kirin: 可是,我有时候,很难搞清楚,哪些东西是我喜欢的,或者是我需要的.
Raphael: 好,现在我们知道我们可以花钱,那我们还可以花什么?
Kirin: 花时间.
Adam: Spend time.
Raphael: 对,很多女生喜欢花时间逛街花钱.
Kirin: 没错!我就是这样.
Raphael: 好,今天我们还有最后一个跟钱有关係的生字.
Kirin: 那是什么?
Raphael: 比如说,你去餐厅吃饭,你要走的时候,你要把你的钱包拿出来,然后做什么?
Kirin: 付钱.
Adam: Pay money.
Raphael: 对. 所以下次你去餐厅吃饭,不要忘记付钱哦.
Kirin: 那不是我的问题,是我男朋友的问题.
Raphael: 好. 让我们复习一下我们今天教你们跟钱有关系的生字.
Kirin: 借钱.
Adam: To borrow or to lend money.
Kirin: 换钱.
Adam: Change money.
Kirin: 赚钱.
Adam: To make money.
Kirin: 花钱.
Adam: To spend money.
Kirin: 付钱.
Adam: To pay money.
Raphael: 还有花时间.
Adam: To spend time.
Kirin: 可是,时间跟钱没有关系啊.
Raphael: 有啊. 时间就是钱.
Adam: Right, time is money!
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Lesson 170
Kirin: 上网学中文第一百七十课.大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 在今天的对话里,我们会看到我们上一课教你们的生字.
Kirin: 花时间.
Adam: To spend time.
Kirin: 花钱.
Adam: To spend money.
Kirin: 换钱.
Adam: To change money.
Kirin: 付钱.
Adam: To pay money.
Kirin: 借钱.
Adam: To borrow money.
Kirin: 赚钱.
Adam: To make money.
Raphael: 让我们先听一次今天正常语速的对话.
Yann: 我正在准备要去美国旅游. 所以,我必须要花很多时间,把很多事情先做完.
Cindy: 比如说呢?
Yann: 我要先去银行把钱换美金,再去旅行社付我的飞机票钱.
Cindy: 你好像会花很多钱.
Yann: 是啊. 我必须跟我爸爸借钱,因为我现在赚的钱还不够.
Cindy: 好吧,先祝你玩得快乐.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟着 Kirin 重复说一遍.
Kirin: 我正在准备要去美国旅游.
所以,我必须要花很多时间, 把很多事情先做完.
比如说呢?
我要先去银行把钱换美金, 再去旅行社付我的飞机票钱.
你好像会花很多钱.
是啊.
我必须跟我爸爸借钱,因为我现在赚的钱还不够.
好吧,先祝你玩得快乐.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 我正在准备要去美国旅游.
Raphael: 你们记得 正在 是什么意思吗?
Adam: That means “to be in the middle of doing something.”
Raphael: 那 准备 是什么意思?
Adam: That means “to get ready.”
Raphael: 那 旅游 是什么意思?
Adam: That means “to go traveling.”
Raphael: 所以这个句子是什么意思?
Kirin: 我正在准备要去美国旅游.
Adam: “I’m preparing for my trip to America.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 所以,我必须要花很多时间, 把很多事情先做完.
Raphael: 你们记得 必须 是什么意思吗?
Adam: That means “to have to.”
Raphael: 那 花很多时间 是什么意思?
Adam: That means “to spend a lot of time.”
Raphael: 把很多事情先做完 是什么意思?
Adam: That means “first finish doing many things.”
Kirin: 所以,我必须要花很多时间, 把很多事情先做完.
Adam: “So I have to spend a lot of time doing many things.”
Raphael: 然后这个女生问
Kirin: 比如说呢?
Adam: “For example?”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 我要先去银行把钱换美金.
Raphael: 银行 是什么意思?
Adam: That means “bank.”
Raphael: 那 换美金 是什么意思?
Adam: That means “change to American dollars.”
Kirin: 我要先去银行把钱换美金,
Adam: “I first have to go to the bank and change money into American dollars.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 再去旅行社付我的飞机票钱.
Adam: In the previous sentence, he said “he first has to go to the bank.” In this sentence he continues with 再, meaning “then” he has to
Kirin: 再去旅行社付我的飞机票钱.
Raphael: 在这个句子里,我们有今天的第一个生字.
Kirin: 旅行社.
Adam: By itself
Kirin: 旅行
Adam: means “to travel”, and together
Kirin: 旅行社
Adam: means “travel agency.”
Kirin: 再去旅行社付我的飞机票钱.
Raphael: 你们记得飞机是什么意思吗?
Adam: That means “airplane.”
Raphael: 那 票 是什么意思?
Adam: That means “ticket.”
Raphael: 所以你们觉得 付我的飞机票钱 是什么意思?
Adam: That means “to pay for my plane ticket.”
Kirin: 再去旅行社付我的飞机票钱.
Adam: “Then go to the travel agency and pay for my plane ticket.”
Raphael: 然后这个女生说
Kirin: 你好像会花很多钱.
Raphael: 好像 是什么意思?
Adam: That means “to seem like.”
Kirin: 你好像会花很多钱.
Adam: “Feels like you will spend a lot of money.”
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 是啊.
Adam: “That’s right.”
Kirin: 我必须跟我爸爸借钱.
Raphael: 你们觉得这个句子是什么意思?
Kirin: 我必须跟我爸爸借钱.
Adam: “I have to borrow money from my father.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 因为我现在赚的钱还不够.
Raphael: 不够 是什么意思?
Adam: That means “not enough.”
Kirin: 因为我现在赚的钱还不够.
Adam: “Because the money I’m making now is not enough.”
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 好吧,先祝你玩得快乐.
Raphael: 祝你 是什么意思?
Adam: That means “wish you.”
Raphael: 那 快乐 是什么意思?
Adam: That means “happy.”
Raphael: 所以你们觉得这个句子是什么意思?
Kirin: 好吧,先祝你玩得快乐.
Adam: The literal meaning is “Ok, first wish you play happy”, which translates to “Ok, hope you have a good time.”
Kirin: 好吧,先祝你玩得快乐.
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Yann: 我正在准备要去美国旅游. 所以,我必须要花很多时间,把很多事情先做完.
Cindy: 比如说呢?
Yann: 我要先去银行把钱换美金,再去旅行社付我的飞机票钱.
Cindy: 你好像会花很多钱.
Yann: 是啊. 我必须跟我爸爸借钱,因为我现在赚的钱还不够.
Cindy: 好吧,先祝你玩得快乐.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
请听下面的对话.Kirin: 你要去美国旅遊的事情都准备好了吗?
Raphael: 还没. 因为银行那边的美金不够,所以明天还要再去一次银行. 然后,飞机票的钱,比我想的还要贵,所以我的钱不够多.
Kirin: 所以,现在怎么样了?
Raphael: 我已经跟我爸爸借很多钱了. 我不想再跟他借钱了.
Kirin: 我希望你爸爸会了解.
请用中文翻译下面的问题.
Q: To prepare.
A: 准备.
Q: I’m in the middle of preparing.
A: 我正在准备.
Q: Are you all prepared now? Literally: You all prepare good?
A: 你都准备好了吗?
Q: Not yet.
A: 还没.
Q: I’m going on a trip to America.
A: 我要去美国旅遊.
Q: To spend a lot of time.
A: 花很多时间.
Q: Do many things.
A: 做很多事情.
Q: I have to spend a lot of time doing many things.
A: 我必须要花很多时间做很多事情.
Q: Bank.
A: 银行.
Q:Travel Agent.
A: 旅行社.
Q: I first have to go to the bank then go to the travel agency.
A: 我先要去银行,再去旅行社.
Q: US dollars.
A: 美金.
Q: Change money to US dollars. Literally: Grasp money change American dollars.
A: 把钱换美金.
Q: Not enough.
A: 不够.
Q: Still not enough.
A: 还不够.
Q: The bank didn’t have enough US dollars. Literally: Bank over there’s US dollars not enough.
A: 银行那边的美金不够.
Q: I still have to go back to the bank tomorrow. Literally: Tomorrow still have to again go one time bank.
A: 明天还要再去一次银行.
Q: Pay for my plane ticket.
A: 付我飞机票的钱.
Q: The plane ticket was more money than I thought. Literally: Plane ticket’s money compare I think’s still want expensive.
A: 飞机票的钱比我想的还要贵.
Q: My money isn’t enough.
A: 我的钱不够多.
Q: Feels like you will spend a lot of money. Literally: Feeling you will spend a lot of money.
A: 感觉你会花很多钱.
Q: The money I make now is still not enough.
A: 我现在赚的钱还不够.
Q: I have to borrow money from my Dad. Literally: I have to with my father borrow money.
A: 我必须跟我爸爸借钱.
Q: I already borrowed a lot of money from my father.
A: 我已经跟我爸爸借很多钱了.
Q: I don’t want to borrow money from him again. Literally: I don’t think again with him borrow money.
A: 我不想再跟他借钱了.
Q: I hope your father will understand.
A: 我希望你爸爸会了解.
Q: Hope you have a good time.
A: 祝你玩得快乐.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Kirin: 你要去美国旅遊的事情都准备好了吗?
Raphael: 还没. 因为银行那边的美金不够,所以明天还要再去一次银行. 然后,飞机票的钱,比我想的还要贵,所以我的钱不够多.
Kirin: 所以,现在怎么样了?
Raphael: 我已经跟我爸爸借很多钱了. 我不想再跟他借钱了.
Kirin: 我希望你爸爸会了解.
Lesson 171
Kirin: 上网学中文第一百七十一课.大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 你们还记得,最近我们教了一些跟零食有关系的课吗?
Kirin: 嗯, 零食. 我记得啊. 我很喜欢那一课.
Raphael: 可是,吃太多的零食对你的身体不好,所以我觉得,今天我们要教你们一些对身体比较好的食物.
Kirin: 好,我们开始吧.
Raphael: 医生说: 有五种食物是我们每天应该都要吃的.
Kirin: 是吗? 哪五种?
Raphael: 第一种是水果. 比如说,有哪些水果?
Kirin: 我们已经教过的水果有 苹果,香蕉,草莓,芒果,柠檬…等等.
Raphael: 对. 我希望你们都还记得我们以前教过你们的水果. 那如果你没有时间吃水果,怎么办?
Kirin: 啊,你可以喝果汁.
Adam: Drink fruit juice.
Raphael: 对,有很多不同的果汁,比如说有哪些?
Kirin: 苹果汁,芒果汁,柠檬汁…等等.
Raphael: 没错. 下次你去便利商店的时候,你可以看到那里有很多种果汁,可以让你选择.
Kirin: 那第二种食物是什么?
Raphael: 第二种是蔬菜.
Kirin: 那是什么?
Raphael: 嗯, 大部分的蔬菜都是绿色的.
Adam: Vegetables.
Kirin: 蔬菜.
Raphael: 可是我觉得现在大部分的人每天吃的蔬菜都不够.
Kirin: 那他们也可以喝蔬菜汁.
Adam: Vegetable juice.
Raphael: 没错. 那你知道第三种食物有哪些吗?
Kirin: 嗯, 是牛奶吗?
Raphael: 对,牛奶也是对身体很好的饮料. 那你知道第三种,是什么食物吗?
Kirin: 嗯, 我想一下.
Raphael: 好,比如说你帮外国人拍照片的时候,你会请他们说什么?
Kirin: Cheese.
Adam: 对,cheese 中文怎么说?
Kirin: 嗯,在台湾我们说起司.
Raphael: 还有别种方法说 起司 吗?
Kirin: 嗯, 有很多. 看你要哪一种的.
Raphael: 那可以吃的叫什么?
Kirin: 啊,那叫乾酪.
Adam: The literal meaning here is “dry cheese.”
Kirin: 乾酪.
Raphael: 接下来,为了身体健康,我们也要吃一些肉.
Kirin: 我们已经学过很多种肉.
Raphael: 对,比如说有哪些?
Kirin: 鸡肉,牛肉,猪肉,羊肉,鱼肉…等等.
Raphael: 可是有些人不吃肉,那他们可以吃什么?
Kirin: 那些人可以吃蛋.
Adam: Eggs.
Raphael: 对,蛋对身体也很好. 最后,第五种食物有哪些?
Kirin: 面包.
Adam: Bread.
Raphael: 对,米饭,面,跟面包都是同一种食物.
Kirin: 在亚洲,通常我们吃饭的时候,都会有米饭或是面.
Raphael: 好,让我们复习一下我们今天教你们的生字.
Kirin: 汁.
Adam: Juice.
Kirin: 蔬菜.
Adam: Vegetables.
Kirin: 乾酪.
Adam: Cheese.
Kirin: 蛋.
Adam: Egg.
Kirin: 面包.
Adam: Bread.
Raphael: 好,下次你吃饭的时候,你可以看一下你有没有吃健康的食物.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Lesson 172
Kirin: 上网学中文第一百七十二课.大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程.
Raphael: 让我们先听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 你最近看起来比较瘦.
Yann: 哦,太棒了! 你终于发现了! 最近我很注意我吃的食物.
Cindy: 所以,你现在都吃什么?
Yann: 早餐吃一个面包,一个蛋,还有一杯果汁.
Cindy: 哇,那中午呢?
Yann: 我中午吃一碗饭,一块肉,跟两份蔬菜.
Cindy: 那晚上也是吃跟中午一样多吗?
Yann: 没有,晚上要吃少一点. 不要吃太饱.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟着 Kirin 重复说一遍.
Kirin: 你最近看起来比较瘦.
哦,太棒了!
你终于发现了!
最近我很注意我吃的食物.
所以,你现在都吃什么?
早餐吃一个面包,一个蛋,还有一杯果汁.
哇,那中午呢?
我中午吃一碗饭,一块肉,跟两份蔬菜.
那晚上也是吃跟中午一样多吗?
没有,晚上要吃少一点.
不要吃太饱.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 你最近看起来比较瘦.
Raphael: 你们记得 瘦 是什么意思吗?
Adam: That means “thin.”
Kirin: 你最近看起来比较瘦.
Adam: “Recently, you look thinner.”
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 哦,太棒了!
Raphael: 这里我们有今天的第一个生字
Kirin: 棒.
Adam: This means “capable.” It is often used with 太 or 很 to reward someone’s achievement.
Raphael: 对,上课的时候,老师通常都会跟学生说
Kirin: 你很棒!
Adam: meaning “you did a good job.” So back to our dialogue
Kirin: 哦,太棒了!
Adam: “Great job.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 你终于发现了!
Raphael: 今天的下一个生字是
Kirin: 终于.
Adam: And that means “at last” or “finally.”
Raphael: 你们记得 发现 是什么意思吗?
Adam: That means “to discover.”
Kirin: 你终于发现了!
Adam: “You finally found out!”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 最近我很注意我吃的食物.
Raphael: 今天的下一个生字是
Kirin: 注意.
Adam: And that means “to pay attention.” Don’t confuse that with
Kirin: 主意
Adam: which means “idea.”
Raphael: 在上课的时候,如果学生不专心,老师可能会说 “注意听老师上课.”
Adam: “Pay attention to the teacher.” So back to our dialogue the man says
Kirin: 最近我很注意我吃的食物.
Adam: “Recently, I’ve been paying attention to what I’m eating.”
Raphael: 然后这个女生问
Kirin: 所以,你现在都吃什么?
Adam: “So what do you eat now?”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 早餐吃一个面包,一个蛋,还有一杯果汁.
Raphael: 你们记得 早餐 是什么意思吗?
Adam: That means “breakfast.”
Raphael: 那你们记得 面包,蛋,跟果汁 是什么吗?
Adam: We learned that in our lesson meaning “bread, eggs and fruit juice,” respectively.
Kirin: 早餐吃一个面包,一个蛋,还有一杯果汁.
Adam: “For breakfast I have a piece of bread, an egg and a glass of juice.”
Raphael: 然后这个女生问
Kirin: 哇,那中午呢?
Raphael: 你们记得中午是几点到几点吗?
Adam: It functions as being between 11 am to 1 pm, similar to noon.
Kirin: 哇,那中午呢?
Adam: “How about noon then?”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 我中午吃一碗饭,一块肉,跟两份蔬菜.
Raphael: 这些单字我们都学过了.
Adam: Notice the measure words being used here.
Kirin: 一碗饭.
Adam: A bowl of rice.
Kirin: 一块肉
Adam: A piece of meat. Note this is the same 块 used in
Kirin: 一块钱
Adam: which is literally a piece of money or a dollar.
Kirin: 两份蔬菜.
Adam: We’ve seen the 份 before in
Kirin: 两份饺子
Adam: which described two servings of dumplings. Here we have
Kirin: 两份蔬菜
Adam: which describes two servings of vegetables.
Kirin: 我中午吃一碗饭,一块肉,跟两份蔬菜.
Adam: “At noon, I eat a bowl of rice, a piece of meat and two portions of vegetables.”
Raphael: 然后这个女生问
Kirin: 那晚上也是吃跟中午一样多吗?
Adam: Note the comparison form used here to describe his evening meal and his lunch meal. She’s literally asking “evening also is eat with noon same much?”
Kirin: 那晚上也是吃跟中午一样多吗?
Adam: “Do you eat the same amount at night as you do at noon?”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 没有,晚上要吃少一点.
Adam: “No, at night I eat a little less.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 不要吃太饱.
Raphael: 你们记得 吃饱 是什么意思吗?
Adam: That means “to feel full.” So here he’s saying
Kirin: 不要吃太饱.
Adam: “I don’t want to feel too full.”
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 你最近看起来比较瘦.
Yann: 哦,太棒了! 你终于发现了! 最近我很注意我吃的食物.
Cindy: 所以,你现在都吃什么?
Yann: 早餐吃一个面包,一个蛋,还有一杯果汁.
Cindy: 哇,那中午呢?
Yann: 我中午吃一碗饭,一块肉,跟两份蔬菜.
Cindy: 那晚上也是吃跟中午一样多吗?
Yann: 没有,晚上要吃少一点. 不要吃太饱.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
请听下面的对话.Kirin: 哦,终于煮完了. 大家来吃饭吧.
Raphael: 哇, 好棒. 你煮了什么菜?
Kirin: 旁边有面包,中间有牛肉,不要忘了,还有蔬菜.
Luise: 蔬菜里面有什么?
Kirin: 啊,你注意到了是吗? 我放了一些蛋在里面.
Raphael: 看起来真好吃. 有饮料可以喝吗?
Kirin: 当然有. 我做了一点你最喜欢的柠檬汁.
Raphael: 哇, 你那么体贴.
请用中文翻译下面的问题.
Q: Recently you look thinner.
A: 你最近看起来比较瘦.
Q: Great job!
A: 太棒了.
Q: You finally found out.
A: 你终于发现了.
Q: You noticed.
A: 你注意到了.
Q: You finally finished cooking.
A: 你终于煮完了.
Q: Looks really delicious.
A: 看起来真好吃.
Q: Everyone come and eat.
A: 大家来吃饭吧.
Q: Recently I’ve been paying attention to what I’m eating.
A: 最近我很注意我吃的食物.
Q: So what all do you eat now?
A: 所以你现在都吃什么?
Q: What did you cook?
A: 你煮了什么菜?
Q: For breakfast, I eat a piece of bread.
A: 早餐吃一个面包.
Q: An egg.
A: 一个蛋.
Q: As well as a glass of fruit juice.
A: 还有一杯果汁.
Q: There is bread on the side.
A: 旁边有面包.
Q: There is beef in the middle.
A: 中间有牛肉.
Q: Don’t forget there are also vegetables.
A: 不要忘了还有蔬菜.
Q: What is inside the vegetables?
A: 蔬菜里面有什么?
Q: I put some eggs inside.
A: 我放了一些蛋在里面.
Q: Is there anything to drink?
A: 有什么可以喝吗.
Q: Of course there is.
A: 当然有.
Q: I made some of your favorite lemon juice.
A: 我做了一点你最喜欢的柠檬汁.
Q: Wow, you’re so considerate.
A: 哇, 你那么体贴.
Q: And how about noon?
A: 那中午呢?
Q: At noon, I eat a bowl of rice.
A: 我中午吃一碗饭.
Q: A piece of meat.
A: 一块肉.
Q: With two servings of vegetables.
A: 跟两份蔬菜.
Q: Do you eat the same amount at dinner as you do for lunch? Literally: Dinner with lunch eat same lot?
A: 晚餐跟午餐吃一样多吗?
Q: In the evening, I have to eat a little.
A: 晚上要吃少一点.
Q: I don’t want to be too full.
A: 不要吃太饱.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Kirin: 哦,终于煮完了. 大家来吃饭吧.
Raphael: 哇, 好棒. 你煮了什么菜?
Kirin: 旁边有面包,中间有牛肉,不要忘了,还有蔬菜.
Luise: 蔬菜里面有什么?
Kirin: 啊,你注意到了是吗? 我放了一些蛋在里面.
Raphael: 看起来真好吃. 有饮料可以喝吗?
Kirin: 当然有. 我做了一点你最喜欢的柠檬汁.
Raphael: 哇, 你那么体贴.
Lesson 173
Kirin: 上网学中文第一百七十三课.大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 今天我们会先听到的是一个店员跟一个客人的对话.
Kirin: 咦,我知道客人的意思. 那 店员 是什么意思?
Raphael: 嗯,你记得 商店 是什么意思吗?
Kirin: 是便利商店的 商店 吗?
Raphael: 对啊. 便利商店是一种商店. 那我们还有别种商店.
Kirin: 比如说有哪些?
Raphael: 比如说, 电子商店,花店,面包店,宠物店, 等等.
Kirin: 啊,所以他们都是商店. 我了解了.
Raphael: 好, 让我们先听…
Kirin: 等一下,你还没有告诉我 店员 是什么意思.
Raphael: 哦,对不起. 你在商店里面的时候,如果你有问题,或是你要付钱的时候,你会找谁?
Kirin: 店员吗?
Raphael: 对,你很聪明! 我可以继续吗?
Kirin: 当然可以.
Raphael: 好, 让我们先听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 不好意思,可以请问一下吗?
Yann: 当然可以. 你需要我帮你什么忙?
Cindy: 为什么这台照相机那么贵?
Yann: 因为它是一个很有名的牌子.
Cindy: 如果我买了,发现这台相机的品质我不喜欢,我可以退货吗?
Yann: 你可以在七天内拿回来这里.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟着 Kirin 重复说一遍.
Kirin: 不好意思,可以请问一下吗?
当然可以.
你需要我帮你什么忙?
为什么这台照相机那么贵?
因为它是一个很有名的牌子.
如果我买了,发现这台相机的品质我不喜欢,我可以退货吗?
你可以在七天内拿回来这里.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 不好意思,可以请问一下吗?
Raphael: 这些单字我们都学过了. 你们觉得这个问题是什么意思?
Kirin: 不好意思,可以请问一下吗?
Adam: Excuse me, can I ask you a question? The 一下 is commonly used to suggest that you only want a small moment of the person’s time.
Kirin: 不好意思,可以请问一下吗?
Raphael: 然后这个店员回答
Kirin: 当然可以.
Adam: Of course, you can.
Kirin: 你需要我帮你什么忙?
Raphael: 你们记得 帮忙 是什么意思吗?
Adam: That means “help.” So he’s asking “What help do you need from me?”
Kirin: 你需要我帮你什么忙?
Raphael: 然后这个客人问
Kirin: 为什么这台照相机那么贵?
Raphael: 今天的下一个生字是
Kirin: 照相机.
Adam: We’ve seen the 照 before in
Kirin: 照片
Adam: meaning “photograph”. Together
Kirin: 照相
Adam: is another way to say “take a picture.” And lastly we’ve seen 机 before in
Kirin: 飞机
Adam: which means “airplane”. The 机 on its own means “machine.” So together an airplane is a flying machine.
Kirin: 飞机.
Adam: So can you guess what a “take photographs machine” is?
Kirin: 照相机.
Adam: That of course means “camera.”
Raphael: 所以你们觉得这个问题是什么意思?
Kirin: 为什么这台照相机那么贵?
Adam: That’s asking “Why is this camera so expensive?” Note the 台 measure word here being used here. We’ve seen it used before for vehicles. Here it’s used for machines.
Kirin: 为什么这台照相机那么贵?
Raphael: 然后这个店员回答
Kirin: 因为它是一个很有名的牌子.
Raphael: 你们记得 有名 是什么意思吗?
Adam: That means “famous.”
Raphael: 在这个句子的后面我们看到今天的下一个生字
Kirin: 牌子.
Adam: And that means “brand” or “trademark.”
Kirin: 因为它是一个很有名的牌子.
Adam: Because it’s a famous brand.
Raphael: 然后这个客人问
Kirin: 如果我买了
Adam: If I buy it
Kirin: 发现这台相机的品质我不喜欢.
Raphael: 你们记得 发现 是什么意思吗?
Adam: That means “to find out.”
Raphael: 然后,今天的下一个生字是
Kirin: 品质.
Adam: And that means “quality.”
Kirin: 如果我买了,发现这台相机的品质我不喜欢.
Adam: If I buy it and find out that I don’t like the quality of this camera. Note that 照相机 is reduced to 相机 in this sentence.
Kirin: 如果我买了,发现这台相机的品质我不喜欢,我可以退货吗?
Raphael: 在这个句子的后面我们看到
Kirin: 退货.
Adam: There are two characters there. The first means “to decline” while the second 货 we’ve seen before in
Kirin: 百货公司
Adam: and means “products.” So together
Kirin: 退货
Adam: means “to return a product back to where you purchased it from.”
Kirin: 如果我买了,发现这台相机的品质我不喜欢,我可以退货吗?
Adam: If I buy it then find out that I don’t like the camera’s quality, can I return it?
Raphael: 然后这个店员回答
Kirin: 你可以在七天内拿回来这里.
Raphael: 今天的最后一个生字是
Kirin: 内.
Adam: And that means “internal.” In this case
Kirin: 七天内
Adam: means “within 7 days”
Kirin: 你可以在七天内拿回来这里.
Adam: You can bring it back here within 7 days.
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 不好意思,可以请问一下吗?
Yann: 当然可以. 你需要我帮你什么忙?
Cindy: 为什么这台照相机那么贵?
Yann: 因为它是一个很有名的牌子.
Cindy: 如果我买了,发现这台相机的品质我不喜欢,我可以退货吗?
Yann: 你可以在七天内拿回来这里.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
请听下面的对话.Raphael: 你要去哪里?
Kirin: 我要拿这台照相机去退货.
Raphael: 为什么? 这台相机有什么问题吗?
Kirin: 没有,我不喜欢它的品质. 我想要换一台比较有名的牌子, 看会不会比较好.
Raphael: 可是店员会让你换吗?
Kirin: 会啊. 他说只要一个礼拜内都可以.
请用中文翻译下面的问题.
Q: Can I take a moment to ask you a question?
A: 可以请问一下吗?
Q: Of course, you can.
A: 当然可以.
Q: How can I help you? Literally: Need what help?
A: 需要什么帮忙?
Q: This camera.
A: 这台照相机.
Q: Why is this camera so expensive?
A: 为什么这台照相机那么贵?
Q: Because it’s a famous brand name.
A: 因为它是一个很有名的牌子.
Q: If I find that I don’t like the quality of this camera.
A: 如果我发现我不喜欢这台相机的品质.
Q: Can I return it?
A: 我可以退货吗?
Q: Within 7 days.
A: 在七天内.
Q: Bring it back here.
A: 拿回来这里.
Q: Where are you going?
A: 你要去哪里?
Q: I am going to return this camera. Literally: I want take this camera go return product.
A: 我要拿这台照相机去退货.
Q: Does this camera have any problems? Literally: This camera has what problem?
A: 这台相机有什么问题吗?
Q: I don’t like its quality.
A: 我不喜欢它的品质.
Q: A famous brand.
A: 有名的牌子.
Q: I want to exchange it for a more famous brand. Literally: I would like change a more expensive brand.
A: 我想要换一台比较有名的牌子.
Q: Let’s see if it’s better. Literally: See will not will more good.
A: 看会不会比较好.
Q: But will the clerk let you change it?
A: 可是店员会让你换吗?
Q: He said I can do so anytime within a week. Literally: He says only want a week inside all ok.
A: 他说只要一个礼拜内都可以.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Raphael: 你要去哪里?
Kirin: 我要拿这台照相机去退货.
Raphael: 为什么? 这台相机有什么问题吗?
Kirin: 没有,我不喜欢它的品质. 我想要换一台比较有名的牌子, 看会不会比较好.
Raphael: 可是店员会让你换吗?
Kirin: 会啊. 他说只要一个礼拜内都可以.
Lesson 174
Kirin: 上网学中文第一百七十四课.大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 在上一课,我们听到的是一个店员跟一个客人的对话.
Kirin: 对,我还记得.
Raphael: 所以,今天我们会教你们更多跟逛街有关系的单字.
Kirin: 这会很有用. 因为很多人喜欢来亚洲逛街.
Raphael: 对. 那他们来亚洲的时候,如果想要买便宜一点的东西,他们可以去哪里找一找?
Kirin: 夜市.
Raphael: 对. 在夜市里面,你可以找到便宜的衣服,还有一些家里需要的日常 用品.
Kirin: 日常用品 是什么?
Raphael: 是你每天都会用到的东西.
Kirin: 哦,是 生日 的日,跟 平常 的常.
Raphael: 对. 那后面是 用 跟 食品 的品.
Kirin: 日常用品.
Raphael: 对. 比如说 镜子,梳子,扫地的东西等等.
Kirin: 那如果他们要买比较贵的东西,比如说电子商品,他们可以去哪里买?
Raphael: 他们可以去百货公司.
Kirin: 可是,我觉得百货公司的东西,都比别的地方卖的贵很多.
Raphael: 对,所以他们也可以去别的地方找到比较便宜的东西.
Kirin: 哦,是哪些地方?
Raphael: 跟国外一样,我们也有购物中心.
Kirin: 那是什么地方?
Raphael: 购物 是… 买东西的意思.
Kirin: 那 中心 呢?
Raphael: 中心 是… 一个地方的意思. 所以“购物中心”是一个地方,你可以在那边买东西.
Kirin: 所以跟百货公司有什么不一样?
Raphael: 百货公司是一个商店. 在里面,他们卖很多种东西. 可是,在购物中心呢,有很多不同的商店在里面卖东西.
Kirin: 啊,我了解了. 所以,购物中心是最便宜的地方吗?
Raphael: 不是. 在亚洲,我们还有另外一种地方可以逛街.
Kirin: 是什么样的地方?
Raphael: 在这个地方,你也会看到很多商店. 可是他们卖的东西都差不多一样.
Kirin: 咦,为什么会这样呢?
Raphael: 这样对客人比较方便. 因为他们可以选择的东西比较多. 还有,有些老板知道他们隔壁的商店也有卖一样的东西,所以老板在卖东西的时候,有时候会卖比隔 壁更便宜的价钱.
Kirin: 便宜的什么?
Raphael: 啊,今天的下一个生字是
Kirin: 价钱.
Raphael: 你去买东西的时候,你要看东西的价钱是多少.
Kirin: 哦,所以,如果你问店员 “这个东西多少钱?” 你的意思是 “这个东西的价钱是多少?”
Raphael: 对,所以你要先看价钱贵不贵. 如果你觉得太贵,你可以去别的地方看看.
Kirin: 或者,你可以跟老板说 给你便宜一点的价钱.
Raphael: 哦,所以你要 杀价.
Kirin: 咦,我要做什么?
Raphael: 在有些地方,有些东西的上面没有写价钱,因为老板要看你会付多少钱买它的东西.
Kirin: 啊,所以如果你杀价的方法很好,或是你一次买很多东西, 你就可以买到比较便宜的价钱.
Raphael: 对,在百货公司根有些购物中心,你不能杀价. 你一定要付东西上面写的价钱.
Kirin: 可是,如果你去小一点的商店,他们可能也会让你杀价.
Raphael: 对,看你去哪一种地方买东西.
Kirin: 可是,如果百货公司的东西比较贵,为什么还有很多人喜欢去那里买东西呢?
Raphael: 平常,百货公司的服务比较好.
Kirin: 哪里比较好?
Raphael: 比如说,如果回家以后你发现你买的东西有问题,或是坏了,在百货公司退货比较简单.
Kirin: 平常你买东西的时候,他们给你多少时间让你可以退货?
Raphael: 你要看是什么样的东西. 通常他们会给你一个礼拜的时间,让你可以退货.
Kirin: 如果我买的东西,后来又有问题呢?
Raphael: 很多电子商品都有一段时间的保证.
Kirin: 保证 是什么?
Raphael: 嗯, 比如说你买了一台新的照相机,在保证的时间内,如果你的相机有问题,你可以拿给他们看你的相机怎么了.
Kirin: 哦,所以在保证时间内,如果我的相机坏了,我可以不用担心.
Raphael: 对,所以有些有名的牌子,他们卖的东西价钱比较高,可是他们也比较有保证. 因为,如果你的照相机坏了,他们有比较多的地方,你可以拿你的相机给他们看.
Kirin: 可是,如果我花很多钱买一个东西,我会希望它的品质很好,而且我可以用很久.
Raphael: 对,可是品质比较好的东西,通常也会比较贵.
Kirin: 我觉得很多人买东西的时候,他们没有想到品质这个问题. 他们只看哪一个东西的价钱是最便宜,然后就买了.
Raphael: 可是现在你知道了,买东西的时候,不能只看它的价钱. 好,现在让我们复习一下我们今天教你们的生字.
Kirin: 日常用品, 购物中心, 价钱, 杀价, 保证.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Lesson 175
Kirin: 上网学中文第一百七十五课.大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程.
Raphael: 让我们先听一次今天正常语速的对话.
Yann: 你看, 我买了一支新的手机.
Cindy: 哇, 看起来很棒!
Yann: 对啊. 这是最新的款式.
Cindy: 我知道,现在这种款式很流行. 我很多的朋友都有.
Yann: 咦,我以为只有我有.
Cindy: 那你买手机是因为它的功能棒,还是因为款式很流行?
Yann: 嗯, 两个都有!
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟着 Kirin 重复说一遍.
Kirin: 你看, 我买了一支新的手机.
哇, 看起来很棒!
对啊. 这是最新的款式.
我知道,现在这种款式很流行. 我很多的朋友都有.
咦,我以为只有我有.
那你买手机是因为它的功能棒,还是因为款式很流行?
嗯, 两个都有!
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 你看, 我买了一支新的手机.
Raphael: 在这个句子里,我们看到今天的第一个生字是
Kirin: 手机.
Raphael: 这两个字,我们以前都学过了. 你们知道 手 跟 机 是什么意思吗?
Adam: That means “hand” and “machine” respectively. So can you guess what a hand machine is? It’s the word for “cell phone” or “mobile phone.”
Kirin: 你看, 我买了一支新的手机.
Adam: “Look, I bought a new cell phone.” Note the use of 支 as the measure word here.
Raphael: 然后这个女生说
Kirin: 哇, 看起来很棒!
Raphael: 你们记得 棒 是什么意思吗?
Adam: That means “capable.”
Kirin: 哇, 看起来很棒!
Adam: “Wow, looks great!”
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 对啊.
Adam: “That’s right.”
Kirin: 这是最新的款式.
Raphael: 今天的下一个生字是
Kirin: 款式.
Adam: And that means “style” or in this case “model.”
Kirin: 这是最新的款式.
Adam: “It’s the latest model.”
Raphael: 然后这个女生说
Kirin: 我知道,现在这种款式很流行.
Raphael: 在这个句子里,我们也有一个生字
Kirin: 流行.
Adam: And that means “popular.”
Kirin: 我知道,现在这种款式很流行.
Adam: ” I know, this model is very popular now.”
Raphael: 然后她继续说
Kirin: 我很多的朋友都有.
Raphael: 你们记得 朋友 是什么意思吗?
Adam: That means “friend.”
Kirin: 我很多的朋友都有.
Adam: “Many of my friends have it.”
Raphael: 然后这个男生说
Kirin: 咦,我以为只有我有.
Raphael: 今天的下一个生字是
Kirin: 以为.
Adam: This verb means “to assume incorrectly.”
Kirin: 咦,我以为只有我有.
Adam: “Oh, I thought I was the only one who had one.”
Raphael: 然后这个女生说
Kirin: 那你买手机是因为它的功能棒,还是因为款式很流行?
Raphael: 今天的最后一个生字是
Kirin: 功能.
Adam: And that means “features” or “capabilities.”
Kirin: 那你买手机是因为它的功能棒,还是因为款式很流行?
Adam: “So did you buy the cell phone because it had good features or because its a very popular model.”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 嗯, 两个都有!
Adam: Mmm…both!
Kirin: 嗯, 两个都有!
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Yann: 你看, 我买了一支新的手机.
Cindy: 哇, 看起来很棒!
Yann: 对啊. 这是最新的款式.
Cindy: 我知道,现在这种款式很流行. 我很多的朋友都有.
Yann: 咦,我以为只有我有.
Cindy: 那你买手机是因为它的功能棒,还是因为款式很流行?
Yann: 嗯, 两个都有!
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
请听下面的对话.Kirin: 咦,你怎么了?
Raphael: 我刚买的手机坏了.
Kirin: 那你可以拿去退货啊.
Raphael: 我去了. 可是店员说 他们现在没有这种款式的手机.
Kirin: 那你为什么不要换别的款式呢?
Raphael: 因为这种是现在最流行的. 它有一些特别的功能 别的手机没有.
请用中文翻译下面的问题.
Q: Look.
A: 你看.
Q: I bought a new cell phone.
A: 我买了一支新的手机.
Q: Looks very capable!
A: 哇, 看起来很棒!
Q: It’s the latest model.
A: 这是最新的款式.
Q: I know.
A: 我知道.
Q: It’s a popular model.
A: 它是一个很流行的款式.
Q: Many of my friends have it.
A: 我很多的朋友都有.
Q: What, I thought only I had it!
A: 咦,我以为只有我有!
Q: Do you buy cell phones for their features?
A: 那你买手机是因为它的功能吗?
Q: Or because of their popularity?
A: 还是因为流行?
Q: What’s wrong?
A: 你怎么了?
Q: The cell phone I just bought is broken.
A: 我刚买的手机坏了.
Q: You can go return it.
A: 你可以拿去退货.
Q: I went.
A: 我去了.
Q: But the shopkeeper said.
A: 可是店员说.
Q: Right now they don’t have this cell phone model.
A: 他们现在没有这种款式的手机.
Q: Why don’t you want to change to another model?
A: 你为什么不要换别的款式呢?
Q: Because this kind is the most popular now.
A: 因为这种是现在最流行的.
Q: It has some special features.
A: 它有一些特别的功能.
Q: Other cell phones don’t have.
A: 别的手机没有.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Kirin: 咦,你怎么了?
Raphael: 我刚买的手机坏了.
Kirin: 那你可以拿去退货啊.
Raphael: 我去了. 可是店员说 他们现在没有这种款式的手机.
Kirin: 那你为什么不要换别的款式呢?
Raphael: 因为这种是现在最流行的. 它有一些特别的功能 别的手机没有.
Lesson 176
Kirin: 上网学中文第一百七十六课.大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 我们今天教的课对男生很有帮助.
Kirin: 咦,为什么只有男生? 那我们女生呢?
Raphael: 嗯, 对女生也是有帮助,因为我们会教你们一些生字.
Kirin: 哦,所以今天的题目是什么?
Raphael: 嗯, 你知道的,我最近一直想要找新的女朋友.
Kirin: 哦, 我知道了…
Raphael: 所以我想用今天的课,教男生如何跟刚认识的女生,有更进一步的对话.
Kirin: 你在开玩笑吗? 请你认真一点!
Raphael: 这个题目有什么问题吗?
Kirin: 不是题目的问题,是老师的问题.
Raphael: 你的意思是,我不知道怎么跟刚认识的女生聊天吗?
Kirin: 对啊. 因为到现在你都还没有女朋友.
Raphael: 那是因为我想要慢慢找对我最好的女生.
Kirin: 好吧.
Raphael: 如果你有别的建议,你可以给我们一些女生的想法.
Kirin: 好,没问题. 我很期待你今天要教我们什么.
Raphael: 好. 如果男生要让女生对他有兴趣,刚开始跟女生的对话很重要. 那他们可以聊什么?
Kirin: 有很多. 他们可以聊天气,她的兴趣,或是她的工作是什么等等…
Raphael: 很无聊. 这样你会找不到女朋友.
Kirin: 没有关系. 我不用找女朋友. 那你的建议是什么?
Raphael: 我会先跟她说一个笑话.
Kirin: 笑话 是什么东东?
Raphael: 啊,那是今天的第一个生字.
Kirin: 笑话.
Raphael: 笑话是一个很好笑的事情. 她听了会很开心. 所以我有比较多的机会让她喜欢我.
Kirin: 嗯, 可是你要让女生觉得你是真心的.
Raphael: 啊,今天的下一个生字是
Kirin: 真心.
Raphael: 以前我们教你们 开心 跟 担心,这里我们有另外一种感觉
Kirin: 真心.
Raphael: 如果你觉得一个人说的话是真的,他没有骗你,那种感觉就是真心.
Kirin: 对,所以我刚说的是,你要让女生觉得你是真心的,而且对她是认真的,让她觉得你不是随便找一个女生聊天.
Raphael: 我对她是真的有兴趣,所以我才找她聊天.
Kirin: 或许你也可以称赞她.
Raphael: 哇,今天的下一个生字是
Kirin: 称赞.
Raphael: 称赞是你说一些跟她们有关系的话,让她们听了很开心. 比如说, 你跟一个小朋友说你很聪明 这也是一种称赞.
Kirin: 可是,我觉得如果你第一次跟女生聊天的时候,你跟她说你很聪明,她应该会觉得你的称赞不是真心的.
Raphael: 我知道,我只是比如说. 那你告诉我们称赞女生的方法有哪些.
Kirin: 嗯,最简单的就是 小姐,你很漂亮. 可是这个称赞我不推荐.
Raphael: 哦,今天的下一个生字是
Kirin: 推荐.
Raphael: 这是 推跟拉 的推, 跟一个新的字 荐. 推荐的意思跟 建议 很像. 可是,感觉是你自己比较喜欢的建议. 比如说你去看一个电影,然后你觉得这个电影很好看,而且你想要你的朋友去看,你可以推荐这个电影给你的朋友.
Kirin: 对,可是我不推荐你跟第一次见面的女生说: “你很漂亮.”
Raphael: 为什么不可以? 我见过很多漂亮的女生.
Kirin: 对啊. 因为有很多女生也是很漂亮,你要选一个比较特别的称赞让她们开心.
Raphael: 那如果我真的觉得她很漂亮,我可以说什么?
Kirin: 看你觉得她哪个部分跟别的女生比起来特别漂亮.
Raphael: 嗯, 我很喜欢大眼睛的女生.
Kirin: 眼睛 是什么?
Raphael: 啊,我们今天的下一个生字是
Kirin: 眼睛.
Raphael: 是你脸上的一部分,每一个人有两只眼睛,而且可以让你看得到东西.
Kirin: 嗯,很多亚洲人觉得大眼睛比较漂亮. 你也可以称赞她的衣服,如果她穿得很特别的话. 女生很喜欢男生多花点时间注意她们.
Raphael: 哦,我知道了. 那聊天以后,接下来我们要做什么?
Kirin: 如果你觉得女生对你有兴趣,你可以问她可不可以给你她的电话号码.
Raphael: 这个我很厉害,因为很多女生给我她们的电话号码. 可是,问题是我每一次打电话给她们的时候,我都会很紧张.
Kirin: 你都会什么?
Raphael: 今天的最后一个生字是
Kirin: 紧张.
Raphael: 紧张跟 怕 的感觉有一点像. 比如说,通常学生要考试的时候,都会很紧张.
Kirin: 哇,所以你对我们女生都会有紧张的感觉吗?
Raphael: 不是你. 是我跟刚认识的女生第一次用电话聊天的时候.
Kirin: 嗯,这是一个很大的问题. 或许下次你可以先问她们的 email 的地址. 这样你可以用 email 跟她们聊天,然后更进一步的认识她们. 那么下次你打电话给她们的时候,你就不会那么紧张了.
Raphael: 啊,这样比较好. 那如果我想要找她出来,哪些地方可以约会?
Kirin: 这个我们在前几课不是已经都教过了吗?
Raphael: 哦,对. 那现在让我们复习一下我们今天教你们的生字.
Kirin: 笑话,真心,称赞,推荐,眼睛,紧张.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Lesson 177
Kirin: 上网学中文第一百七十七课.大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程.
我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 在今天的课里,我们要先复习我们上一课教你们的单字.
Kirin: 眼睛.
Adam: Eyes.
Kirin: 笑话.
Adam: Joke.
Kirin: 称赞.
Adam: To compliment.
Kirin: 紧张.
Adam: Nervous.
Kirin: 真心.
Adam: Sincere.
Kirin: 推荐.
Adam: To recommend.
Raphael: 好, 让我们先听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 你看起来很累. 你昨天晚上没有睡觉吗?
Yann: 我睡了, 可是没有睡饱. 我昨晚跟一些朋友去了酒吧,到今天早上四点才回家.
Cindy: 哦,那你在那边一定见到了很多个漂亮的女生.
Yann: 没错. 在那边我认识了一个我认为非常可爱的女生. 她的头发很长, 而且眼睛很大.
Cindy: 那你跟她讲话了吗?
Yann: 我试了. 我跟她讲了一个笑话,可是她觉得不好笑. 然后我试着称赞她,可是她用她的皮包打我.
Cindy: 她为什么打你?
Yann: 因为我那时候太紧张了,她大概以为我喝醉了.
Cindy: 可能是因为你看起来不够真心吧.
Raphael: 让我们再听一次今天慢语速的对话. 请跟着 Kirin 重复说一遍.
Kirin: 你看起来很累. 你昨天晚上没有睡觉吗?
我睡了, 可是没有睡饱. 我昨晚跟一些朋友去了酒吧,到今天早上四点才回家.
哦,那你在那边一定见到了很多个漂亮的女生.
没错. 在那边我认识了一个我认为非常可爱的女生. 她的头发很长, 而且眼睛很大.
那你跟她讲话了吗?
我试了. 我跟她讲了一个笑话,可是她觉得不好笑. 然后我试着称赞她,可是她用她的皮包打我.
她为什么打你?
因为我那时候太紧张了,她大概以为我喝醉了.
可能是因为你看起来不够真心吧.
Raphael: 让我们来解释今天的对话. 第一句是
Kirin: 你看起来很累.
Raphael: 你们记得 累 是什么意思吗?
Adam: That means “tired.” So that gives us “You look tired.”
Kirin: 你看起来很累.
Raphael: 然后她继续问
Kirin: 你昨天晚上没有睡觉吗?
Raphael: 睡觉 是什么意思?
Adam: That means “to fall asleep”, giving us “Didn’t you go to sleep last night?”
Kirin: 你昨天晚上没有睡觉吗?
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 我睡了, 可是没有睡饱.
Raphael: 这个睡是 睡觉 的睡. 然后这个饱是 吃饱 的饱.
Adam: Previously, we described 吃饱 as being “to be full” or “satisfied from eating”. Similarly, “to have a good sleep” would be
Kirin: 睡饱.
Adam: So back to our dialogue, the man says
Kirin: 我睡了, 可是没有睡饱.
Adam: meaning “I slept but I didn’t sleep well.”
Kirin: 我睡了, 可是没有睡饱.
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 我昨晚跟一些朋友去了酒吧.
Raphael: 昨晚是 昨天晚上 的意思. 然后在这个句子里,我们看到今天的第一个生字.
Kirin: 酒吧.
Raphael: 酒吧是一个地方. 你可以在那边喝啤酒跟听音乐,而且你也可以在那边认识很多新的朋友.
Adam: The 酒 here on its own refers to alcohol, while the 吧 is a transliteration of “bar” in English. So together
Kirin: 酒吧
Adam: refers to “a bar” or “a pub.”
Kirin: 我昨晚跟一些朋友去了酒吧.
Adam: “I went to a bar with some friends last night.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 到今天早上四点才回家.
Raphael: 这些单字我们都学过了.
Adam: The 才 on its own has many meanings. Here it means “only”, giving us a literal meaning of “until today morning four o’clock only come home.”
Kirin: 到今天早上四点才回家.
Adam: “I only got home at 4 a.m.”
Raphael: 然后这个女生问
Kirin: 哦,那你在那边一定见到了很多个漂亮的女生.
Raphael: 这些单字我们也都学过了.
Adam: “Oh, then you must have met many pretty girls there.”
Kirin: 哦,那你在那边一定见到了很多个漂亮的女生.
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 没错.
Adam: You’re right.
Kirin: 在那边我认识了一个我认为非常可爱的女生.
Raphael: 你们记得 认为 是什么意思吗?
Adam: That means “to have the opinion of.”
Raphael: 那 可爱 是什么意思?
Adam: That means “cute.”
Raphael: 所以这个句子是什么意思?
Kirin: 在那边我认识了一个我认为非常可爱的女生.
Adam: “I met an extremely cute girl there.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 她的头发很长, 而且眼睛很大.
Raphael: 这些单字我们也都学过了.
Adam: Literally, that’s “Her hair very long as well her eyes very big.”
Kirin: 她的头发很长, 而且眼睛很大.
Adam: “She had long hair and big eyes.”
Raphael: 然后这个女生问
Kirin: 那你跟她讲话了吗?
Raphael: 今天的下一个生字是
Kirin: 讲.
Raphael: 讲 的意思跟 说 的意思一样.
Kirin: 那你跟她讲话了吗?
Adam: “So did you talk to her?”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 我试了.
Raphael: 这个试是试穿的试. 你们记得 试穿 是什么意思吗?
Adam: We taught that all the way back in lesson 70 as meaning “to try on” when shopping for clothes. The two characters literally mean “to try” and “wear.” So back to our dialogue here we have:
Kirin: 我试了
Adam: which means “I tried.”
Kirin: 我试了.
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 我跟她讲了一个笑话.
Adam: “I told her a joke.”
Kirin: 我跟她讲了一个笑话.
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 可是她觉得不好笑.
Raphael: 这个笑是 笑话 的笑. 你们知道 笑 的意思吗?
Adam: It means “funny.” So 笑话 literally means “funny speech.”
Kirin: 可是她觉得不好笑.
Adam: “But she thought it wasn’t funny.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 然后我试着称赞她.
Raphael: 这个 试着 是另一种用 试 的方法.
Kirin: 然后我试着称赞她.
Adam: “I then tried to pay her a compliment.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 可是她用她的皮包打我.
Raphael: 今天的下一个生字是
Kirin: 皮包.
Raphael: 以前我们教你们 钱包 这个单字. 你们记得 钱包 是什么意思吗?
Adam: That means “change purse.” Here we have
Kirin: 皮包
Adam: which literally means “leather bag”, which in this case means “handbag”.
Kirin: 可是她用她的皮包打我.
Raphael: 你们记得 打 是什么意思吗?
Adam: That’s the verb “to hit”, so that gives us “But she used her handbag to hit me.”
Kirin: 可是她用她的皮包打我.
Raphael: 然后这个女生问
Kirin: 她为什么打你?
Adam: “Why did she hit you?”
Raphael: 然后这个男生回答
Kirin: 因为我那时候太紧张了.
Adam: “Because at that time I was too nervous.”
Raphael: 然后他继续说
Kirin: 她大概以为我喝醉了.
Raphael: 你们记得 以为 是什么意思吗?
Adam: That means “to have thought incorrectly.”
Raphael: 然后在这个句子里,我们看到 今天的最后一个生字
Kirin: 醉.
Adam: And that means “to be drunk.”
Kirin: 她大概以为我喝醉了.
Adam: The literal meaning here is “She probably thought I drink drunk,” which becomes “She probably thought I was drunk.”
Kirin: 她大概以为我喝醉了.
Raphael: 然后这个女生回答
Kirin: 可能是因为你看起来不够真心吧.
Adam: “It’s probably because you didn’t look sincere enough.”
Kirin: 可能是因为你看起来不够真心吧.
Raphael: 让我们再听一次今天正常语速的对话.
Cindy: 你看起来很累. 你昨天晚上没有睡觉吗?
Yann: 我睡了, 可是没有睡饱. 我昨晚跟一些朋友去了酒吧,到今天早上四点才回家.
Cindy: 哦,那你在那边一定见到了很多个漂亮的女生.
Yann: 没错. 在那边我认识了一个我认为非常可爱的女生. 她的头发很长, 而且眼睛很大.
Cindy: 那你跟她讲话了吗?
Yann: 我试了. 我跟她讲了一个笑话,可是她觉得不好笑. 然后我试着称赞她,可是她用她的皮包打我.
Cindy: 她为什么打你?
Yann: 因为我那时候太紧张了,她大概以为我喝醉了.
Cindy: 可能是因为你看起来不够真心吧.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Podcast transcript
Raphael: 请听下面的对话.Kirin: 你今晚要去哪里?
Raphael: 我要去我昨天去的酒吧.
Kirin: 哦,你要再去找那个女生讲话吗?
Raphael: 对啊. 而且我今天准备了一个比昨天更好笑的笑话. 我不想再让她的皮包打了.
Kirin: 好,记得不要喝太多酒. 不然她会以为你跟昨天一样喝醉了.
Raphael: 请用中文翻译下面的问题.
Q: You look very tired.
A: 你看起来很累.
Q: Last night.
A: 昨晚.
Q: Didn’t you sleep last night?
A: 你昨晚没有睡觉吗?
Q: I didn’t sleep properly. Literally: I don’t have sleep full.
A: 我没有睡饱.
Q: I went with some friends to the bar.
A: 我跟一些朋友去酒吧.
Q: I only went home at 4 am this morning.
A: 我到今天早上四点才回家.
Q: Did you meet any pretty girls there?
A: 你在那边有认识漂亮的女生吗?
Q: Yes I did.
A: 有啊.
Q: I met a very cute girl.
A: 我认识一个非常可爱的女生.
Q: Her hair was long.
A: 她的头髮很长.
Q: As well, she had big eyes.
A: 而且, 她的眼睛很大.
Q: Did you talk to her?
A: 你有跟她讲话吗?
Q: I tried to.
A: 我试了.
Q: I told her a joke.
A: 我跟她讲了一个笑话.
Q: But she thought it wasn’t funny.
A: 可是她觉得不好笑.
Q: I then tried to pay her a compliment.
A: 然後我试著称讚她.
Q: But she used her handbag to hit me.
A: 可是她用她的皮包打我.
Q: Why did she hit you?
A: 她为什么打你?
Q: Because at the time I was too nervous.
A: 因为我那时候太紧张了.
Q: She thought I was drunk.
A: 她以为我喝醉了.
Q: You probably didn’t look sincere. Literally: Possible you looked not enough sincere.
A: 可能你看起来不够真心吧.
Q: Tonight.
A: 今晚.
Q: Where are you going tonight?
A: 你今晚要去哪里?
Q: I am going to the bar I went to last night.
A: 我要去我昨天去的酒吧.
Q: Do you want to look for that girl again?
A: 你要再去找那个女生吗?
Q: I prepared a joke that was funnier than yesterday’s. Literally: I prepared a compared to yesterday more good funny’s joke.
A: 我准备了一个比昨天更好笑的笑话.
Q: I don’t want to be hit by her handbag again. Literally: I don’t want again let her handbag hit.
A: 我不想再让她的皮包打了.
Q: Remember not to drink too much alcohol.
A: 记得不要喝太多酒.
Q: Or she’ll think you are drunk. Literally: Alternatively she will think incorrectly you drink drunk.
A: 不然她会以为你喝醉了.
Raphael: 好,请你们再听一次复习的对话.
Kirin: 你今晚要去哪里?
Raphael: 我要去我昨天去的酒吧.
Kirin: 哦,你要再去找那个女生讲话吗?
Raphael: 对啊. 而且我今天准备了一个比昨天更好笑的笑话. 我不想再让她的皮包打了.
Kirin: 好,记得不要喝太多酒. 不然她会以为你跟昨天一样喝醉了.
Lesson 178
Kirin: 上网学中文第一百七十八课.大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 你知道在我们课程里面的第三级,只剩下三个课吗?
Kirin: 只剩下三课吗? 哇,时间过得真快! 那剩下的这三课,我们要教大家什么?
Raphael: 跟第一级还有第二级一样,我们会把剩下最后的三课用来复习.
Kirin: 好主意. 那我们要怎么复习?
Raphael: 在这三课里面,我们会听到一些复习的对话,而且我们不会解释,因为里面没有生字.
Kirin: 好,我们开始吧.
Raphael: 让我们先听今天第一个正常语速的对话.
Yann: 下个礼拜一是假日,所以我这个周末有三天的假日. 有哪些事情你觉得可以推荐我做的吗?
Cindy: 你可以出去旅行啊.
Yann: 听起来还不错,可是我不想去太远的地方.
Cindy: 你可以坐火车去别的城市看看啊.
Yann: 可是我不知道要去哪里. 而且要做什么.
Cindy: 你可以找一张旅行的地图. 地图上面会写哪些地方好玩,而且可以做什么.
Yann: 这个建议很不错. 我刚好也可以试试我新买的相机. 那你打算这个周末要做什么?
Cindy: 有一家百货公司正在大特价,所以我想要去那里逛逛.
Yann: 你好像每一个周末都在逛街花钱. 你没有别的事要做吗?
Cindy: 我没有每一个周末都在花钱. 有时候我会待在家里做家事. 这样我可以多存点钱, 下一次有特价的时候就可以用了.
Raphael: 让我们再听一次今天第一个慢语速的对话.
Kirin: 下个礼拜一是假日,所以我这个周末有三天的假日. 有哪些事情你觉得可以推荐我做的吗?
你可以出去旅行啊.
听起来还不错,可是我不想去太远的地方.
你可以坐火车去别的城市看看啊.
可是我不知道要去哪里. 而且要做什么.
你可以找一张旅行的地图. 地图上面会写哪些地方好玩,而且可以做什么.
这个建议很不错. 我刚好也可以试试我新买的相机. 那你打算这个周末要做什么?
有一家百货公司正在大特价,所以我想要去那里逛逛.
你好像每一个周末都在逛街花钱. 你没有别的事要做吗?
我没有每一个周末都在花钱. 有时候我会待在家里做家事. 这样我可以多存点钱, 下一次有特价的时候就可以用了.
Raphael: 接下来,让我们来听今天第二个正常语速的对话.
Cindy: 你看起来好像生病了. 为什么你还要去上班?
Yann: 最近我老板特别注意我. 如果我没去上班,他一定会很不高兴的.
Cindy: 可是如果你真的觉得身体不舒服,你就应该要去看医生啊.
Yann: 没关系. 这只是一个小感冒. 我想明天就会好了.
Cindy: 那你吃药了吗?
Yann: 没有. 因为吃药就会让我想睡觉,而且没办法专心工作.
Cindy: 那你就打电话跟你老板说你生病了. 我想他应该会了解的.
Yann: 问题是,上个礼拜我为了在电视上看一个棒球比赛,所以我跟老板的秘书说我生病了. 如果今天我又说我生病了,他一定会发现这只是我不去上班的藉口.
Cindy: 啊,难怪你老板最近特别注意你.
Yann: 我觉得我应该要买一些花送给他的秘书. 这样她就不会跟老板抱怨说,我常常没去上班了.
Raphael: 最后,让我们再听一次今天的第二个慢语速的对话.
Kirin: 你看起来好像生病了. 为什么你还要去上班?
最近我老板特别注意我. 如果我没去上班,他一定会很不高兴的.
可是如果你真的觉得身体不舒服,你就应该要去看医生啊.
没关系. 这只是一个小感冒. 我想明天就会好了.
那你吃药了吗?
没有. 因为吃药就会让我想睡觉,而且没办法专心工作.
那你就打电话跟你老板说你生病了. 我想他应该会了解的.
问题是,上个礼拜我为了在电视上看一个棒球比赛,所以我跟老板的秘书说我生病了. 如果今天我又说我生病了,他一定会发现这只是我不去上班的藉口.
啊,难怪你老板最近特别注意你.
我觉得我应该要买一些花送给他的秘书. 这样她就不会跟老板抱怨说,我常常没去上班了.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Lesson 179
Kirin: 上网学中文第一百七十九课.大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 今天我们要继续课程第三级复习的对话.
Raphael: 让我们先听今天第一个正常语速的对话.
Yann: 哇,你怎么买了那么多东西!
Cindy: 我今晚要请我同事来我家吃饭,所以我今天都会很忙.
Yann: 哦,你需要帮忙吗?
Cindy: 谢谢,你真体贴. 你可以帮我把这些东西放在桌子上面吗? 每一张椅子的前面需要一个盘子,一个碗,一个杯子,还有一个汤匙.
Yann: 好,我现在就去做.
Cindy: 谢谢,这样我就可以专心煮饭了. 你做完的时候,可以再帮我拖地吗? 地上有点乱.
Yann: 没问题. 你准备得这么辛苦,是因为那些同事都是你的好朋友吗?
Cindy: 其实我不太认识他们. 只是在上班的时候,他们都很照顾我. 所以我觉得请他们来我家吃饭,这样比较有礼貌.
Yann: 这是一个让你能更认识他们的好机会,也许你可以交到新的朋友.
Cindy: 你说得对,可是现在我比较想带他们去餐厅吃饭,这样我就不用那么累了,而且也会有比较多的时间可以休息.
Raphael: 让我们再听一次今天第一个慢语速的对话.
Kirin:哇,你怎么买了那么多东西!
我今晚要请我同事来我家吃饭,所以我今天都会很忙.
哦,你需要帮忙吗?
谢谢,你真体贴. 你可以帮我把这些东西放在桌子上面吗? 每一张椅子的前面需要一个盘子,一个碗,一个杯子,还有一个汤匙.
好,我现在就去做.
谢谢,这样我就可以专心煮饭了. 你做完的时候,可以再帮我拖地吗? 地上有点乱.
没问题. 你准备得这么辛苦,是因为那些同事都是你的好朋友吗?
其实我不太认识他们. 只是在上班的时候,他们都很照顾我. 所以我觉得请他们来我家吃饭,这样比较有礼貌.
这是一个让你能更认识他们的好机会,也许你也可以交到新的朋友.
你说得对,可是现在我比较想带他们去餐厅吃饭,这样我就不用那么累了,而且也会有比较多的时间可以休息.
Raphael: 接下来,让我们来听今天的第二个正常语速的对话.
Yann: 我期待这一天很久了.
Cindy: 哦,什么事情让你这么期待?
Yann: 我刚刚去了银行,把我去年存在银行里面的薪水,全部都拿了出来.
Cindy: 哦,你要用这些钱做什么?
Yann: 我已经去了旅行社买了一张到法国的来回机票. 我很久以前就很想到那里去旅行了.
Cindy: 听起来很好玩. 你打算要去多久?
Yann: 两个星期. 我已经在网路上都计划好了,所以在这个假期,每一天要去哪个地方玩,我都安排好了.
Cindy: 哇,好厉害! 你为什么要用网路安排旅行计划啊?
Yann: 因为我上一次旅游的时候,花了很多钱,可是我没有花很多时间安排我的旅遊. 所以这一次我不想做一样的事情.
Cindy: 你很聪明. 因为很多人 没有从他们做错的事里面学习. 祝你玩得开心!
Raphael: 最后,让我们再听一次今天的第二个慢语速的对话.
Kirin: 我期待这一天很久了.
哦,什么事情让你这么期待?
我刚刚去了银行,把我去年存在银行里面的薪水,全部都拿了出来.
哦,你要用这些钱做什么?
我已经去了旅行社买了一张到法国的来回机票. 我很久以前就很想到那里去旅行了.
听起来很好玩. 你打算要去多久?
两个星期. 我已经在网路上都计划好了,所以在这个假期,每一天要去哪个地方玩,我都安排好了.
哇,好厉害! 你为什么要用网路安排旅行计划啊?
因为我上一次旅游的时候,花了很多钱,可是我没有花很多时间安排我的旅遊. 所以这一次我不想做一样的事情.
你很聪明. 因为很多人 没有从他们做错的事里面学习. 祝你玩得开心!
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
Lesson 180
Kirin: 上网学中文第一百八十课.大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 今天我们要继续课程第三级复习的对话,而且,这一课也是第三级的最后一课.
Raphael: 哇,让我们先听今天第一个正常语速的对话.
Cindy: 你明天可以跟我一起去电子商店吗? 我需要买一台新的电脑.
Yann: 当然可以. 可是你为什么需要我跟你一起去?
Cindy: 因为我对电脑的东西不是很了解. 所以我希望你可以推荐我一些比较好的牌子.
Yann: 可是店员也可以回答你的问题啊.
Cindy: 没错,可是我不太相信他们说的话. 因为他们有时候,只想卖你可以让他们赚最多钱的商品.
Yann: 那你应该要去一个服务比较好的地方. 因为如果你买的东西出了问题,要退货的话,也比较简单.
Cindy: 我希望如果我买了一台品质比较好的电脑,不会有这个问题发生.
Yann: 那你打算要付多少钱?
Cindy: 我还不确定,因为我不知道品质比较好的电脑价钱是多少.
Yann: 你知道? 有些地方你可以杀价.
Cindy: 这样的话,我会很开心你在我的旁边,因为我不知道怎么杀价.
Yann: 不用担心. 我会帮你杀到一个好的价钱. 然后,你可以用那些剩下的钱,请我吃大餐.
Cindy: 嗯, 听起来很公平. 那我们就明天见吧.
Raphael: 让我们再听一次今天第一个慢语速的对话.
Kirin: 你明天可以跟我一起去电子商店吗?
我需要买一台新的电脑.
当然可以.
可是你为什么需要我跟你一起去?
因为我对电脑的东西不是很了解.
所以我希望你可以推荐我一些比较好的牌子.
可是店员也可以回答你的问题啊.
没错,可是我不太相信他们说的话. 因为他们有时候,
只想卖你可以让他们赚最多钱的商品.
那你应该要去一个服务比较好的地方.
因为如果你买的东西出了问题,
要退货的话,也比较简单.
我希望如果我买了一台品质比较好的电脑,
不会有这个问题发生.
那你打算要付多少钱?
我还不确定,
因为我不知道品质比较好的电脑价钱是多少.
你知道? 有些地方你可以杀价.
这样的话,
我会很开心你在我的旁边,因为我不知道怎么杀价.
不用担心.
我会帮你杀到一个好的价钱. 然后,你可以用那些剩下的钱,
请我吃大餐.
听起来很公平. 那我们就明天见吧.
Raphael: 接下来,让我们来听今天第二个正常语速的对话.
Cindy: 这些花是用来做什么的?
Yann: 是要送给我妈妈的. 今天是她的生日.
Cindy: 她一定会喜欢这些花,因为它们闻起来很香.
Yann: 谢谢. 这种花是她最喜欢的.
Cindy: 那你有什么特别的计划来庆祝她的生日吗?
Yann: 有. 我请一些她的朋友来我们家,而且我也会去面包店买一个蛋糕.
Cindy: 哦? 你想要买什么口味的蛋糕?
Yann: 我正在想要买巧克力口味的比较好,还是水果的.
Cindy: 这两种味道都还不错. 那会有很多客人会去你家吗?
Yann: 有,因为有些大人会带他们的孩子来,所以我必须再想一个活动让小朋友玩. 因为我妈妈很受不了小孩子在那里跑来跑去.
Cindy: 我也很讨厌! 好吧,记得帮我跟你妈妈说生日快乐!
Raphael: 最后,让我们再听一次今天的第二个慢语速的对话.
Kirin: 这些花是用来做什么的?
是要送给我妈妈的. 今天是她的生日.
她一定会喜欢这些花,因为它们闻起来很香.
谢谢. 这种花是她最喜欢的.
那你有什么特别的计划来庆祝她的生日吗?
有. 我请一些她的朋友来我们家,而且我也会去面包店买一个蛋糕.
你想要买什么口味的蛋糕?
我正在想要买巧克力口味的比较好,还是水果的.
这两种味道都还不错. 那会有很多客人会去你家吗?
有,因为有些大人会带他们的孩子来,所以我必须再想一个活动让小朋友玩. 因为我妈妈很受不了小孩子在那里跑来跑去.
我也很讨厌! 好吧,记得帮我跟你妈妈说生日快乐!
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!
No Comments